davon | bravo | dort | Dorn

davor немецкий

перед этим, впереди

Значение davor значение

Что в немецком языке означает davor?

davor

Adverbiale Bestimmung des Ortes: räumlich vor etwas anderem gelegen Sie sahen das große Gebäude. Davor stand eine Siegessäule. Davor habe ich gesagt, nicht dahinter! Da sieht es ja keiner! перед этим Adverbiale Bestimmung der Zeit: zeitlich vor etwas anderem gelegen, früher; vor dem geraden Erwähnten Ich möchte gerne auf die Universität gehen, aber davor muss man das Gymnasium abschließen. Morgen fahre ich für 6 Monate nach China. Ich möchte mich davor von meinen Freunden verabschieden. Stellvertretend für eine bekannte Sache Ich habe keine Angst davor, morgen die Prüfung zu machen. Davor müssen Sie sich natürlich in Acht nehmen. regional trennbar in Bedeutung Da hab ich wirklich Bammel vor.

Перевод davor перевод

Как перевести с немецкого davor?

Синонимы davor синонимы

Как по-другому сказать davor по-немецки?

Примеры davor примеры

Как в немецком употребляется davor?

Простые фразы

Sie hat die Kinder davor gewarnt, auf der Straße zu spielen.
Она предупредила детей, чтобы они не играли на улице.
Die beste Art, pünktlich einen Zug zu erreichen, ist, dafür zu sorgen, dass man den davor verpasst.
Лучшее средство не опоздать на поезд - это опоздать на предыдущий.
Sie waren kurz davor, die Geduld zu verlieren.
Они были на грани потери терпения.
Sie waren kurz davor, die Geduld zu verlieren.
Они уже почти теряли терпение.
Maria schreckt nicht davor zurück, über ihre eigenen Unzulänglichkeiten zu sprechen. Das erhöht sie in meinen Augen.
Мария не стесняется говорить о собственных недостатках. Это возвышает её в моих глазах.
Tom hatte Angst davor, mit Maria zu sprechen.
Том боялся разговаривать с Мэри.
Ich hatte Angst davor abzulehnen.
Я боялся отказаться.
Ich hatte Angst davor abzulehnen.
Я боялась отказаться.
Sie hat keine Angst davor, große Risiken einzugehen.
Она не боится брать на себя большие риски.
Sie hat keine Angst davor, große Risiken einzugehen.
Она не боится принимать на себя большие риски.
Ich habe keine Angst davor, meine Arbeit zu verlieren.
Я не боюсь потерять работу.
Tom hat Angst davor, seine Gefühle zu zeigen.
Том боится показывать свои чувства.
Tom hat uns davor gewarnt, dass das passieren könnte.
Том предупреждал нас о том, что это может случиться.
Tom hat Angst davor, zu fliegen.
Том боится летать.

Субтитры из фильмов

Ihre Abendtasche ist wiedergebracht worden und die nervöse Spannung davor und die abschlagende Spannung danach war zu viel Spannung für sie.
С Вашей кожей я бы предпочел малиновую. - Но в малиновой слишком много синего. - Но это как раз то, что Вам нужно!
Und davor verprügelt.
И слегка избит перед тем, как удушение имело место.
Hatten immer das Geld, um sich davor zu schützen!
У вас достаточно денег, чтобы оградить вас от чего угодно!
Ich mache es doch nicht so wie im Club, wenn du dich davor fürchtest.
Но я не буду это делать так, как в клубе, если ты этого боишься.
Schreckst du nie davor zurück, Männer zu heiraten, die du nicht liebst?
Вам не было противно выходить замуж без любви?
Man glaubt, davor fliehen zu können, aber schon wird man mitgerissen, und lhr Herz schlägt so schnell wie der Sturm.
Вы думаете, что можете убежать. Но он уже рядом, сбивает вас с ног, и ваше сердце, ваше сердце тоже бушует.
Wo hat er denn davor gewohnt?
Я спрашиваю, где он жил до этого?
Darüber hinaus hat man uns privat davor gewarnt, Fehler zu begehen.
Кроме того, нас частным образом предупредили не совершить ошибки.
Niemand hat Angst davor sein Leben zu geben, aber das heisst, sein Leben weg zu werfen. Wofür?
Никто не против отдать свою жизнь, но выбросить её?
Wissen Sie, was Phyllis zwei Tage davor gemacht hat?
Да. А знаете,...что делала Филлис накануне?
Ich habe keine Angst davor, seit ich dich kenne.
Я перестала бояться.
Kein Job, kein Geld, und kurz davor, rausgeworfen zu werden.
Ни работы, ни денег, я думала, что меня выгонят.
Und davor waren Sie wo, mein Fräulein?
А перед этим, откуда, мадемуазель?
Sie gehörten meiner Großmutter und davor ihrer Mutter.
Они мне достались от бабушки, а ей от её матери.

Из журналистики

Auch davor hat sie sicherlich bemerkt, dass das Kind sich nicht richtig gedreht hatte und große Probleme bevorstanden.
Еще до этого момента она должна была заметить, что ребенок не повернулся должным образом и что следовало ожидать значительных трудностей.
In Europa ist dies heute vermutlich das gravierendste soziale Problem überhaupt, da niemand eine genaue Vorstellung davor hat, wie der hieraus resultierende Zusammenprall der Kulturen zu bewältigen ist.
В Европе, вероятно, в настоящее время это самая серьезная социальная проблема, потому что никто не имеет ясного представления о том, что делать с вытекающим из этого столкновением культур.
Der Gegensatz zur Lage des Finanzsektors in den drei Jahrzehnten davor ist gewaltig.
Это огромный контраст с позицией финансового сектора в последние три десятилетия.
Ebenso war die Welt schockiert, als sie wenige Jahre davor erführ, dass der berühmte italienische Schriftsteller Ignazio Silone in seiner Jugend mit der faschistischen Polizei kollaboriert hatte.
Подобным образом, несколько лет назад весь мир был шокирован новостью о том, что знаменитый итальянский писатель Игнасио Силоне в молодости сотрудничал с фашистской полицией.
Finanzielle und wissenschaftliche Hilfe aus reichen Ländern ist nicht nur aus humanitären Gründen wichtig, sondern auch, um gescheiterte Staaten davor zu bewahren, für den Rest der Welt zu einem Nährboden für Chaos zu werden.
Финансовая и научная поддержка со стороны богатых стран важна не только для гуманитарных целей, но и для того, чтобы предотвратить превращение несостоявшихся государств в источник проблем для остального мира.
Man sollte sich allerdings davor hüten, in Meinungsumfragen über die Unterstützung des jeweiligen Kandidaten zu viel hineinzuinterpretieren.
Следует, однако, быть более осторожным, когда слишком много читаешь результатов исследования народного мнения по поводу поддержки кандидатов.
Es wäre interessant, zu erfahren, wie viele an der Zentralen Parteischule in Peking - dem wichtigsten Schulungsorgan der Partei - daran glauben, dass der chinesische Staat davor steht, zu verschwinden, oder es jemals tun wird.
Было бы интересно узнать, сколько выходцев из центральной школы партии Пекина - главного образовательного учреждения партии - верят в то, что китайское государство находится на грани смерти и что это когда-либо произойдет.
Vierzig Millionen Amerikaner haben überhaupt keine Krankenkasse; noch viel mehr stehen davor, mit ihrem Arbeitsplatz auch die an diesen gebundene Betriebskrankenversicherung zu verlieren.
У сорока миллионов американцев нет какой бы то ни было формы медицинского страхования, еще многим большее их количество рискует потерять свои страховки, оформленные работодателем, при увольнении.
Wie bereits andere Teile der Welt davor, werden die USA von der Realität eingeholt.
Соединенным Штатам придется столкнуться с реальностью, как это уже сделал весь остальной мир.
Das Konzept eines Präventivkrieges steht kurz davor, genau den Clash of Civilizations auszulösen, der vor zehn Jahren vorausgesagt wurde und der verhindert werden muss.
Концепция превентивной войны направлена на то, чтобы вызвать столкновение цивилизаций, которое предсказывали еще десять лет назад и которое необходимо избежать.
Niemand hat die Geschehnisse in Ägypten und Tunesien vorhergesehen, also ist kein arabisches Land davor gefeit.
Никто не мог предсказать событий, произошедших в Египте и Тунисе, которые означают, что ни одна из арабских стран не является защищенной.
Immer wieder warnten lokale und internationale Ökonomen in düsteren Worten davor, was passieren würde, wenn das Land in seiner Heterodoxie verharrt.
Снова и снова местные и международные экономисты издают ужасающие предупреждения по поводу того, что случится, если Аргентина будет упорствовать в своей ереси.
Ein neuer Ankläger fachte die Untersuchung wieder an, griff die Anklagepunkte erneut auf und scheute nun davor zurück, den Einspruch wegen Unzurechnungsfähigkeit gelten zu lassen.
Новый прокурор возобновил расследование, вновь озвучил обвинение и отказался признать Буданова невиновным на основании невменяемости.
Schließlich schreckt der Westen nicht im Geringsten davor zurück, mit dem autoritären Russland und dem kommunistischen China Geschäfte zu machen.
В конце концов, Запад нисколько не сомневается в том, что ему стоит иметь дело с авторитарной Россией и коммунистическим Китаем.

Возможно, вы искали...