впереди русский

Перевод впереди по-французски

Как перевести на французский впереди?

впереди русский » французский

devant avant à l’avant à la tête de au-devant au préalable

Примеры впереди по-французски в примерах

Как перевести на французский впереди?

Простые фразы

Он шёл впереди меня.
Il marchait devant moi.
У тебя вся жизнь впереди.
La vie s'étend devant toi.
У вас вся жизнь впереди.
La vie s'étend devant vous.
Впереди него никто не бежал.
Personne ne courait devant lui.
Иди впереди меня.
Marche devant moi.
Дорога впереди обледенела.
La route est gelée devant.
Мэри утверждала, что Том на три слова впереди неё, однако оглянувшись, он увидел, что между ними их только два.
Mary prétendait que Tom était trois mots devant lui, alors que quand il se retourna, il vit qu'entre elle et lui, il n'y en avait bien que deux.
Я вижу впереди красную машину.
Je vois une voiture rouge devant.
В автобусе я всегда сажусь впереди.
Dans un bus, je m'assoie toujours devant.
Впереди у нас долгая ночь.
Une longue nuit nous attend.
Лучшее ещё впереди.
Le meilleur est encore à venir.
Худшее впереди.
Le pire est à venir.
Худшее ещё впереди.
Le pire reste à venir.
Худшее ещё впереди.
Le pire reste encore à venir.

Субтитры из фильмов

У нас впереди тяжелый день.
On a une journée chargée en perspective.
Впереди у нас еще столько времени, Гастон.
Nous avons tout notre temps.
Вы бы выпили, миссис Купер. Мы с вашим супругом на одну впереди.
Vous avez un verre de retard sur nous.
Да ты на шаг впереди его, я смотрю!
Alors, vous avez une longueur d'avance sur lui!
Впереди легавый.
V'là un flic!
Нет смысла бежать впереди себя.
II n'y a pas de raison de s'énerver.
Они ещё впереди.
Le pauvre!
Фуриозо впереди!
Furioso est en tête.
Видишь вон ту дорогу впереди?
Tu vois ce chemin? C'est là que je descends.
Там впереди огни. Наверное, лагерь или что-то похожее.
Des lumières, c'est peut-être un camp.
Помните, всё время будьте выше него и впереди него. Входя или выходя, вы должны быть первым.
Toujours au-dessus et en premier, que ce soit pour entrer ou pour sortir.
Впереди крутой поворот и скользко. Повнимательней.
Fais gaffe, iI y a un mauvais virage devant, avec de la boue.
Если впереди никого, он мигнет в ответ.
S'iI n'y a rien devant, iI nous fera signe.
Вроде бы это Макнамара впереди нас.
Le camion de McNamara, non?

Из журналистики

В начале нового года Соединенные Штаты продолжают идти впереди своих богатых стран-копий.
En ce début d'année, ils poursuivent leur course en tête devant leurs partenaires des pays riches.
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Des défis considérables se présentent à nous, mais je suis certaine qu'avec le soutien de la communauté internationale, je pourrai un jour laisser à mes enfants et à ma communauté un pays épanoui, qui offrira à chacun l'opportunité de réussir.
В архивах новостей за год до начала этих спадов я не нашел практически никакого предупреждения от экономистов о тяжелом кризисе впереди.
En recherchant dans les archives d'actualités de l'année précédant le début de ces récessions, je n'ai trouvé pratiquement aucun avertissement émanant d'économistes concernant une grave crise à venir.
Стратегия роста для всего региона еще впереди.
Dans le cas contraire, l'actuelle entente cordiale entre la Chine et la Russie se détériorera presque certainement.
В результате этого он оказался в плохом положении, чтобы справляться со ждущими его впереди вызовами, и наиболее сложным из них будет новая конституция Европейского Союза.
Il est donc mal placé pour gérer les défis à venir, notamment le plus intraitable : la nouvelle constitution de l'Union européenne.
Журналисты раньше шли впереди, а не просто раболепно следовали за поверхностным потоком информации в Интернете.
Les journalistes ouvraient la voie au lieu de suivre servilement les flux superficiels du trafic internet.
Подсчеты ее вновь разведанных нефтяных запасов ставят ее на восьмое место среди нефтедобывающих стран, впереди Нигерии, а также Венесуэлы, соперника Бразилии за влияние в Латинской Америке.
Les estimations de ses nouvelles réserves le placent à la huitième place des pays producteurs de pétrole, devant le Nigeria et devant son rival dans le champ d'influence d'Amérique latine, le Venezuela.
Но худшее еще было впереди.
Mais il y a pire.
К сожалению, самое грустное еще ждет нас впереди.
Le plus grave n'est pas là.
Впереди ожидается еще большее сокращение рабочих мест.
Des bouleversements encore plus grands attendent le monde du travail.
Конечно, впереди у многих трудный выбор, который предстоит к тому же делать не один раз.
Évidemment, des choix difficiles nous attendent.
Большие трудности еще впереди, и неизвестно, будет ли подписано окончательное соглашение.
Il reste encore de formidables difficultés à gérer, et un accord final n'est en aucun cas garanti.
Совет управляющих Федеральной резервной системы США действовали намного успешнее, хотя и урывками, постоянно играя в догонялки с кризисом, который всегда оставался на шаг впереди экономической политики.
La Réserve fédérale américaine (Fed) a mieux tiré son épingle du jeu, même si elle aussi a agi par à-coups, cherchant à plusieurs reprises à rattraper une crise qui persistait à devancer la politique.
При наличии настойчивости и внимания к этому вопросу, нынешние обсуждения вопроса медицинского диагноза как общественной политики в области психиатрии могут стать путем к более широкой медицинской дискуссии, ожидающей нас впереди.
Avec attention et persévérance, les délibérations actuelles de la psychiatrie sur le diagnostic comme politique publique fournira une direction pour les débats médicaux plus généraux qui s'annoncent.

Возможно, вы искали...