вручать русский

Перевод вручать по-немецки

Как перевести на немецкий вручать?

Примеры вручать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий вручать?

Субтитры из фильмов

Как нам объяснили, они катаются на лыжах, и поэтому не будут вручать призы победителям, которые, строго говоря, победителями не являются.
Wir erfuhren, dass sie Ski fahren sind. Deshalb überreichten nicht sie die Trophäe den Gewinnern, die eigentlich nicht die wahren Gewinner sind.
Кому еще титул вручать? Кофе.
Weil dir immer noch keiner gewachsen ist.
Будет вручать здесь дипломы.
Und Sie werden die Rede halten!
А уже известно, кто ее будет вручать?
Ist bekannt, wer die Ehrung vornimmt?
Ассоциация частных агентств скоро будет вручать ему награду.
Er wird von der Sicherheitsdienst- Vereinigung ausgezeichnet.
Где ему будут вручать награду?
Wo bekommt er die Auszeichnung?
Потому что эту награду предполагается вручать за достижения всей жизни.
Der Preis wird als Krönung eines der Medizin gewidmeten Lebens vergeben.
Ну что же, время. вручать подарки!
Wie immer beginnen wir mit unserem JubeImeister.
А сейчас, как я понимаю, настало время вручать факультетский кубок.
Folglich steht nun die Verleihung des Hauspokals an.
Если только они не будут вручать награду за лучшую слизь и грязь.
Es sei denn, es gibt eines Tages Preise für die beste Dämonenbeseitigung.
Мне еще не доводилось вручать кольцо мужчине.
Hab noch nie einem Kerl Ringe überreicht.
Нельзя так вручать секретные бумаги.
Vertrauliche Akten übergibt man nicht.
Дамы и господа, пора вручать дипломы.
Sehr geehrte Damen und Herren, es ist Zeit die Diplome zu verteilen.
Ты будешь первым, кому я скажу слова благодарности, когда мне будут вручать медаль Ньюбери.
Du wirst der Erste sein, dem ich in meiner Rede zum Newbery Award danken werde.

Из журналистики

С самого начала внутренний мир тех, кому доверили выносить рекомендации, был отмечен личными и принципиальными разногласиями по поводу того, как истолковать загадочное завещание Альфреда Нобеля, и кому следует вручать премии.
Von Beginn an war die Innenwelt der mit dem Vorschlagsrecht Betrauten von persönlicher und prinzipieller Disharmonie geprägt. Man war sich uneins, wie Alfred Nobels kryptisches Testament zu interpretieren sei und wem die Preise zukommen sollten.
Он должен был назначать на должности чиновников, выбирать премьер-министров после парламентских выборов, вручать государственные награды и выступать с речами.
Er musste Ämter verteilen, die Premierminister nach den Parlamentswahlen auswählen, staatliche Auszeichnungen vergeben und Reden halten.

Возможно, вы искали...