взять русский

Перевод взять по-немецки

Как перевести на немецкий взять?

Примеры взять по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий взять?

Простые фразы

Врач посоветовал ей взять выходной.
Der Arzt hat ihr empfohlen, einen arbeitsfreien Tag zu nehmen.
Сколько книг я могу взять за раз?
Wie viele Bücher kann ich auf einmal mitnehmen?
Сколько килограммов я могу взять?
Wie viele Kilos kann ich nehmen?
Почему бы нам не взять такси?
Warum nehmen wir uns nicht ein Taxi?
Ты можешь взять мой велосипед.
Du kannst mein Fahrrad benutzen.
Ты можешь взять всех, кто хочет прийти.
Du kannst jeden mitbringen, der kommen möchte.
Можно взять у тебя карандаш?
Darf ich deinen Bleistift benutzen?
Можно у тебя карандаш взять?
Darf ich deinen Bleistift benutzen?
Можешь взять сегодня мою машину.
Du kannst heute mein Auto nehmen.
Не забудь взять фотоаппарат.
Vergiss nicht, die Kamera mitzubringen.
Только когда он захотел что-то купить, он заметил, что забыл взять кошелёк.
Erst als er etwas kaufen wollte, merkte er, dass er sein Portemonnaie vergessen hatte.
Я не знаю, какую взять.
Ich weiß nicht, welche ich nehmen soll.
Я не знаю, какое взять.
Ich weiß nicht, welches ich nehmen soll.
Я не знаю, какой взять.
Ich weiß nicht, welchen ich nehmen soll.

Субтитры из фильмов

Взять выпивку домой?
Haben Sie zu Hause etwas zu trinken?
Можешь взять жемчуг.
Da, nimm sie, die Perlen.
Я хочу взять с собой секретаря, чтобы вести переписку.
Und da brauche ich eine gute Sekretärin, die sich meiner Korrespondenz annimmt.
Взять хоть этого товарища, к примеру.
Nehmen wir zum Beispiel mal diesen Burschen.
И если бы Вы могли взять на себя часть его работы. чтобы он не был таким затворником в своем кабинете.
Ach Mademoiselle?
Мы должны взять то, что тут есть.
Ich glaube schon.
Взять хотя бы эту историю, к примеру.
Zum Beispiel die Geschichte hier.
Лучше взять на чёрный день.
Besser so, könnten harte Zeiten kommen.
Заставь её взять это.
Gib ihr den.
Я не могу взять тебя в долю.
Geht nicht.
Вы готовы взять на себя ответственность, запрещая мне с ней переговорить?
Sie übernehmen also die Verantwortung, wenn ich sie nicht sprechen kann?
А где ты собирался взять наличные сегодня, в Новый год?
Aber woher wolltest du Bargeld am Neujahrstag kriegen?
Не говори, что хочешь взять меня обратно?
Wollen Sie mir meinen Job wiedergeben?
Взять постельное.
Bettzeug holen.

Из журналистики

Мужчины и женщины рисковали жизнью не для того, чтобы просто взять и вернуться к старым временам классовых привилегий и социальных деприваций.
Männer und Frauen hatten nicht ihr Leben riskiert, nur um danach wieder in die alte Zeit der Klassenprivilegien und der sozialen Benachteiligung zurückzukehren.
Наше пылкое желание взять все, что только можно от природы, оставляет слишком мало для других форм жизни.
Unser starkes Verlangen, alles von der Natur zu nehmen, was wir bekommen können, lässt für andere Lebensformen äußerst wenig übrig.
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Die Großunternehmen müssen die Verantwortung für ihre Handlungen übernehmen.
Чем скорее они вернут вещи, тем быстрее они смогут взять новые.
Je schneller sie ein Kleidungsstück zurückgeben, desto schneller bekommen sie ein neues.
Несправедливость заставляет детей взять в руки оружие.
Ungerechtigkeit veranlasst Kinder zur Waffe zu greifen.
Нереально просить бедные страны, в которых более 1,6 миллиарда человек не имеют доступа к чистой энергии и технологиям, взять на себя затраты, связанные со столь необходимым технологическим изменением.
Es ist unrealistisch, die armen Länder, wo mehr als 1,6 Milliarden Menschen keinen Zugang zu sauberer Energie und Technologie haben, zu bitten, die Kosten für einen dringend benötigten Technologiewandel zu übernehmen.
Сегодня сразу после возникновения российско-грузинского кризиса турецкие лидеры снова выступили с инициативой взять на себя лидирующую роль на Кавказе.
Nun, direkt nach der russisch-georgischen Krise, ergriffen die türkischen Machthaber wieder einmal die Initiative und übernahmen eine Führungsrolle im Kaukasus.
Эта мера не сможет полностью устранить угрозу со стороны Ирака, но она позволит взять ее под контроль.
Dies wird die irakische Bedrohung nicht vollständig beseitigen, sie aber kontrollierbar machen.
Нежелание Америки взять на себя инициативу по решению экологических проблем однажды может быть расценено как один из глубочайших политических провалов этой страны.
Möglicherweise wird Amerikas mangelnde Bereitschaft, in Fragen des Umweltschutzes eine Führungsrolle zu übernehmen, eines Tages als eines der größten politischen Versäumnisse des Landes betrachtet werden.
Но даже после начала роста процентных ставок на краткосрочные займы час расплаты был отсрочен, поскольку новые заемщики могли взять закладные с фиксированной процентной ставкой под низкие проценты.
Aber selbst nachdem die kurzfristigen Zinsen zu steigen begannen, wurde der Tag der Abrechnung noch hinausgeschoben, da neue Kreditnehmer festverzinsliche Hypothekarkredite zu Zinssätzen aufnehmen konnten, die nicht anstiegen.
Одно дело - это взять взаймы с целью вложить инвестиции, которые укрепляют платежный баланс; совсем другое - брать взаймы, чтобы профинансировать отпуск или потребительский разгул.
Nun ist es eine Sache, zu investieren und damit die Bilanzen zu stärken, und eine ganz andere, Kredite aufzunehmen, um seinen Urlaub oder Konsumrausch zu finanzieren.
Иногда правительство должно предоставлять дополнительные денежные средства или же инвестор должен взять обанкротившийся банк под свой контроль и управление.
Manchmal muss die Regierung zusätzliche Mittel bereitstellen, oder es muss sich ein neuer Investor finden, der bereit ist, die gescheiterte Bank zu übernehmen.
К тому же, учитывая силу политики по защите окружающей среды в Европе, европейцы просто обязаны взять на себя инициативу.
Angesichts der Bedeutung des Umweltschutzes in Europa ist dieses Thema außerdem maßgeschneidert für die Europäer, um eine Vorreiterrolle einzunehmen.
Когда у фермеров нет собственного банковского счета и залогового обеспечения, они не могут взять ссуду в банке для покупки семян, удобрений и орошения.
Wenn es Bauern an Sparbüchern und Sicherheiten fehlt, sind sie nicht in der Lage, auf der Bank einen Kredit zu bekommen, um Saatgut, Dünger und Bewässerungssysteme zu kaufen.

Возможно, вы искали...