встать русский

Перевод встать по-немецки

Как перевести на немецкий встать?

Примеры встать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий встать?

Простые фразы

Он попытался встать.
Er versuchte aufzustehen.
Он приказал мне встать.
Er befahl mir aufzustehen.
Ты должен встать в шесть.
Du musst um sechs aufstehen.
Мария не знала, должна ли она остаться сидеть или ей надо встать, следует ли что-то ответить или требуется промолчать.
Maria wusste nicht, ob sie sitzen bleiben oder aufzustehen sollte, ob es geboten war, etwas zur Antwort zu geben, oder ob es zu schweigen galt.
Легче не спать до шести утра, чем встать в это время.
Es ist leichter, bis sechs Uhr morgens wach zu bleiben, als um diese Zeit aufzustehen.
Его паралич прогрессирует, и скоро он будет не в состоянии встать с постели.
Seine Lähmung schreitet fort, und bald wird er nicht mehr aufstehen können.
Я не могу встать рано утром.
Ich kann früh am Morgen nicht aufstehen.
Том помог Мэри встать.
Tom half Maria aufzustehen.
Том пытается встать.
Tom versucht aufzustehen.
Я хочу встать.
Ich will aufstehen.
Когда учитель входит в класс, ученики должны встать.
Wenn der Lehrer die Klasse betritt, müssen die Schüler aufstehen.
Том упал и не смог встать.
Tom fiel hin und kam nicht mehr hoch.
Том попытался встать.
Tom versuchte aufzustehen.

Субтитры из фильмов

Встать!
Steh auf!
Миссис Чандлер, вы не против встать возле стола, и наклониться.
Mrs. Chandler würden Sie bitte an die Ecke des Tisches treten - und sich vorbeugen?
Бом, встать!
Baume, aufstehen!
Сорг, встать!
Sorgues, aufstehen!
Если я поеду в Атланту и приму от вас помощь мне никогда не встать на собственные ноги.
Aber wenn ich nach Atlanta ginge könnte ich die Hoffnung begraben, jemals eigenständig zu sein.
Встать!
Hoch mit Ihnen!
Встать в строй!
Los, Männer, sammeln!
Ты же не позволишь женщине встать между нами?
Es geht um Leben! Lässt du eine Frau zwischen uns kommen?
Извольте встать.
Bitte stehen Sie auf.
Попрошу встать.
Erheben Sie sich.
Вам придется встать на колени.
Sie müssen sich schon hinknien.
Ты должен встать.
Du musst aufstehen.
Напрасно я пыталась встать между вами и разрушить ее чары.
Ich war nur die Krankenschwester an deiner Seite. Ich habe dir die Stirn getupft, bis es vorbei war.
Всем встать. Судья идет.
Erheben Sie sich, der Richter kommt!

Из журналистики

Лидерам Латинской Америки пора встать на защиту своих граждан, которые так много значат для экономики их страны.
Es ist an der Zeit, dass Lateinamerikas führende Politiker für ihre Bürger eintreten, die für die Wirtschaft ihrer Länder so viel bedeuten.
Одно мнение - государство неприкосновенно: ЕС должен вмешиваться и помогать сбившимся с пути странам встать на ноги.
Eine Meinung besagt, dass der Staat sakrosankt sei: Die EU muss intervenieren und dem auf Abwege geratenen Mitglied helfen, wieder auf die Beine zu kommen.
Приоритетом для любой временной администрации должно быть восстановление и улучшение образовательных и медицинских учреждений для того, чтобы они могли снова встать на ноги.
Eine Priorität für jedwede interimistische Verwaltung hat daher der Wiederaufbau und die Verbesserung von Bildungs- und Gesundheitsinstitutionen zu sein, damit diese die verlorenen Jahre aufholen können.
Когда мы сталкиваемся с силами экстремизма и террора, мы должны иметь мужество вступиться за эти идеалы и встать на страже права говорить то, во что мы верим.
Im Angesicht der Kräfte des Extremismus und des Terrors müssen wir den Mut aufbringen, unsere Stimme für diese Ideale zu erheben und das Recht, zu äußern, woran wir glauben, zu schützen.
Правительства должны встать на защиту свободы журналистов писать то, что они хотят, и свободы каждого гражданина поддерживать то, что написано, или не соглашаться с этим.
Regierungen müssen für die Freiheit von Journalisten eintreten, zu schreiben, was sie möchten, und für die Freiheit jedes Bürgers, dem Geschriebenen zuzustimmen oder es abzulehnen.
Встать грудью за Кашмир - это по-прежнему лучший способ этого добиться.
Sich wegen Kaschmir aufzublasen, bleibt dazu allemal das beste Mittel.
Кроме того, Китай может встать перед экономическим переходом.
Zudem kommt eine wirtschaftliche Übergangphase auf China zu.
Египет не может по-настоящему встать на путь демократизации, если он вначале не внесет поправки в свою конституцию - уменьшит власть своих президентов, которая практически равна власти фараона, и установит предельный срок президентского правления.
Ägypten konnte den Weg der Demokratisierung aber nicht beschreiten, ohne seine Verfassung zu ändern - nämlich die pharaonischen Machtbefugnisse seines Präsidenten zu beschneiden und dessen Amtszeit zu begrenzen.
По мере углубления спада некоторые страны, например, могут встать перед лицом банкротства.
Mit Verschärfung des Konjunkturabschwungs könnten etwa eine Reihe von Ländern vor der Zahlungsunfähigkeit stehen.
Пока греки считают, что помощь им гарантирована, у них не будет стимулов встать на путь, ведущий к самодостаточности.
Solange die Griechen die Hilfe als garantiert betrachten, werden sie wenig Anreize haben, ihr Land auf den Weg in Richtung Selbständigkeit zu bringen.
ООН и ее многочисленные международные партнеры помогут Гаити встать на ноги.
Die UNO und ihre zahlreichen internationalen Partner werden Haiti helfen, wieder auf die Beine zu kommen.
Настало ли время для Японии зарядить свои орудия и встать на защиту мира во всем мире?
Ist es für Japan an der Zeit, seine Waffen scharf zu machen und im Namen der Verteidigung des Friedens in die Welt zu ziehen?
Тем не менее, желание большого количества людей встать (или сесть) за свое право быть услышанными, несмотря на неизбежную возможность жестоких репрессий, заявляет своим согражданам и миру о том, что происходит что-то совершенно неправильное.
Trotzdem signalisiert die Bereitschaft einer großen Anzahl von Menschen, trotz drohender gewalttätiger Repressionen für ihre Rechte aufzustehen (oder sitzenzubleiben), ihren Mitbürgern und der Welt, dass etwas nicht in Ordnung ist.
Как только страна избавлялась от конвертируемости денег в золото, она могла свободно встать на путь кредитно-денежного развития, а дефляция заканчивалась.
Sobald ein Land die Konvertierbarkeit in Gold abschaffte, was es in der Lage, einen Kurs der Geldmengenexpansion zu verfolgen, was tendenziell zu einem Ende der Deflation führte.

Возможно, вы искали...