готовый русский

Перевод готовый по-немецки

Как перевести на немецкий готовый?

готовый русский » немецкий

fertig bereit willig gewillt geneigt gar willens parat bereitwillig

Примеры готовый по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий готовый?

Субтитры из фильмов

Требуется: секретарь, молодой, холостой, готовый к путешествиям.
Gesucht: ein Sekretär, jung, frei, bereit zum Reisen.
Принцессе не должно быть страшно, когда рядом с ней рыцарь, готовый ее защитить.
Nicht mit einem mutigen Ritter zur Seite.
Вот уже готовый договор.
Ich hab ihre Erklärung schon ausgefüllt.
Мы ему говорили, что есть доброволец готовый стать на его место.
Wir schlugen einen Freiwilligen vor, der seine Stelle einnimmt.
Вы готовый политик.
Sie sind der geborene Politiker.
Ёмманюэль, дай мне готовый контракт!
Emanuel, gib mir den fertigen Vertrag!
Там меня должен ждать самолёт с экипажем, готовый к вылету.
Und zwar bis Orly, wo ein startbereites Flugzeug mit Besatzung auf uns warten soll.
Никто не будет ехать за Вами вплоть до Орли. Там Вас будет ждать Боинг, полностью готовый к отправке.
Niemand wird Ihnen bis Orly West folgen, wo eine Boeing mit Besatzung startbereit wartet.
В этом вы можете долгое время хранить пищу, и она не испортится. Также вы можете держать в ней уже готовый обед.
Das hilft euch bei der Aufbewahrung von Lebensmitteln in den kommenden Monsunmonaten.
Его отец пришел сюда готовый, сформировавшийся, понимаете а Мачека надо было сначала выковать.
Als sein Vater hier kam, war er schon ein fertiger Mensch. und Maciek musste man erst formen.
Хорошо. Готовый? - Да.
Also dann, bereit?
Готовый.
Jawohl.
Этот город как перезревший фрукт, готовый сорваться вниз и дать жизнь новому фруктовому дереву.
Sie ist wie eine überreife Frucht. Trägt sie einen neuen Samen in sich, müssen wir nur den Wind abwarten, der sie vom Baum schüttelt.
Приготовьте мне вертолет. Мне нужен полностью оснащенный взвод по подавлению мятежа, готовый к вылету.
Besorg mir einen Hubschrauber und ein Anti-Terror-Kommando.

Из журналистики

Миру необходим единый континент, готовый совершать общие действия.
Die Welt braucht einen geeinigten, handlungsfähigen Kontinent.
Никто, преследующий разумные цели и готовый к компромиссу, не может согласиться с тем, что терроризм - это единственная для него или его группы возможность достижения цели.
Niemand, der vernünftige Ziele verfolgt und bereit ist, Kompromisse einzugehen, kann behaupten, der Terrorismus sei die einzige Möglichkeit, diese Ziele zu verwirklichen.
Партийные работники не контролируют каждый этап процесса, и практически никто не заставляет резать готовый материал по приказу Партии.
Es gibt keine Parteifunktionäre, die jeden Schritt des Ablaufs begleiten und fertige Produkte werden so gut wie nie auf Befehl der Partei geschnitten.
Фанатик лишён гибкости и инертен, он похож на паровой каток, готовый раздавить всё на своём пути.
Der Fanatiker ist unbeweglich und stur; wie eine Dampfwalze ist er bereit, alles, was ihm in den Weg kommt, platt zu machen.
В целом, существует два конфликтующих образа ислама: мирный ислам, готовый на диалог и сосуществование, и фундаменталистский ислам - воинственный и даже поощряющий терроризм.
Insgesamt gibt es zwei einander widersprechende Bilder des Islam: das eines friedfertigen Islam, der zu Dialog und Koexistenz bereit ist, und das eines fundamentalistischen Islam, der militant und sogar terroristisch ist.
Стамбульский саммит НАТО стал проявлением атлантицизма, смело принимающим вызовы сегодняшнего и завтрашнего дней и готовый решать проблемы, где бы они ни возникали.
Der NATO-Gipfel in Istanbul war eine starke Demonstration eines Atlantizismus, der sich den Herausforderungen von heute und morgen stellt und Herausforderungen im Sicherheitsbereich annimmt, wo sie auch auftreten mögen.

Возможно, вы искали...