готовый русский

Перевод готовый по-французски

Как перевести на французский готовый?

готовый русский » французский

prêt achevé cuit terminé prêt à etre disposé à disposé d'accord

Примеры готовый по-французски в примерах

Как перевести на французский готовый?

Простые фразы

Орёл расправил крылья, готовый взлететь.
L'aigle étendit les ailes, prêt à s'envoler.
Я хочу, чтобы к половине третьего готовый отчёт лежал у меня на столе.
Je veux un rapport complet sur mon bureau avant 14 h 30.

Субтитры из фильмов

Он пришел готовый к битве, несмотря на ногу.
La règle, je la connais. mais il est venu avec nous malgré sa blessure au pied!
Вот готовый дизайн.
Voilà à quoi elle ressemblera.
Принцессе не должно быть страшно, когда рядом с ней рыцарь, готовый ее защитить.
Une princesse ne devrait pas avoir peur. Pas quand un preux chevalier la protège.
Мы ему говорили, что есть доброволец готовый стать на его место.
On lui a dit qu'on avait un volontaire.
Готовый отель с его превосходной инфраструктурой обеспечит 500 номеров. Каждый с цветным телевизором и отдельной ванной комнатой.
L'hôtel, avec ses magnifiques installations publiques, offre 500 chambres avec télévision couleur et salle de bain privée.
Он, Чинто, стоял у двери, готовый убежать.
Lui Cinto se tenait sur la porte, prêt à s'échapper.
Смерть Иисуса была платой за грехи твои. И сейчас Он ждёт, готовый войти в твою жизнь.
En mourant à votre place, Jésus a payé la dette de votre péché et rendue possible la réconciliation avec Dieu.
В этом вы можете долгое время хранить пищу, и она не испортится. Также вы можете держать в ней уже готовый обед.
Ceci vous aidera à mieux conserver vos provisions. pour les mois de pleine lune à venir.
Ты словно спринтер, готовый побить мировой рекорд по стометровке.
Tu as l'air d'un sprinter sur le point de battre un record de vitesse.
Но правдивые. Его отец пришел сюда готовый, сформировавшийся, понимаете а Мачека надо было сначала выковать.
Quand le père de Maciek est venu ici, il était déjà façonné.
Хорошо. Готовый? - Да.
O.K. Prête?
Готовый.
C'est prêt.
Но сейчас там целый хор, готовый нам подпевать.
Tu rigoles? J'ai appris une nouvelle chanson.
Надо разработать план посредников, готовый для применения в любое время.
On arrange un plan pour se rejoindre, au moment choisi.

Из журналистики

Миру необходим единый континент, готовый совершать общие действия.
Le monde a besoin d'un continent uni, prêt à l'action.
Партийные работники не контролируют каждый этап процесса, и практически никто не заставляет резать готовый материал по приказу Партии.
Les agents du Parti ne se mêlent pas de toutes les étapes du processus, et presque aucune coupe dans les produits finis n'est effectuée sur ordres du Parti.
Эти облигации, обеспеченные ипотеками (СМО, или ценные бумаги, обеспеченные рядом ипотек) нашли готовый их принять рынок, как в США, так и за границей, отображая провал сразу на нескольких направлениях.
Le fait que ces obligations hypothécaires garanties (CMO, ou titres garantis par un ensemble d'hypothèques) aient trouvé un marché tout prêt, à la fois aux États-Unis et à l'étranger, montre des échecs sur plusieurs fronts.
Тихий, скромный, хорошо воспитанный и заботливый человек с чудесным чувством юмора, Таджбахш изображается иранским правительством как голодный волк, готовый растерзать режим.
Calme, modéré, prévenant, avec un sens de l'humour merveilleux, Tajbakhsh est pourtant dépeint par le gouvernement iranien comme un loup affamé prêt à ne faire qu'une bouchée du régime.
Фанатик лишён гибкости и инертен, он похож на паровой каток, готовый раздавить всё на своём пути.
Le fanatique est inflexible et inertiel, sorte de rouleau compresseur prêt à tout aplatir sur son chemin.
В целом, существует два конфликтующих образа ислама: мирный ислам, готовый на диалог и сосуществование, и фундаменталистский ислам - воинственный и даже поощряющий терроризм.
Dans l'ensemble, deux images opposées de l'islam coexistent : Un islam paisible, prêt au dialogue et à la coexistence, et un islam fondamentaliste, militant et même terroriste.
Стамбульский саммит НАТО стал проявлением атлантицизма, смело принимающим вызовы сегодняшнего и завтрашнего дней и готовый решать проблемы, где бы они ни возникали.
Le sommet d'Istanbul a été l'occasion de marquer avec force l'existence d'un atlantisme prêt à faire face aux défis d'aujourd'hui et de demain et à affronter les problèmes de sécurité où qu'ils apparaissent.
Только один из трех ищущих работу нейронов находит ее, но перепроизводство наверное стоит того, поскольку гарантирует, что когда заменимый нейрон умирает, поблизости уже находится более молодой нейрон, готовый занять его место.
Seul un sur trois de ces futurs neurones parviendra à maturité, mais cette surproduction est probablement utile, car elle garantit que chaque fois qu'un neurone remplaçable meurt, il y aura déjà à proximité un jeune neurone prêt à prendre sa place.

Возможно, вы искали...