кстати русский

Перевод кстати по-немецки

Как перевести на немецкий кстати?

Примеры кстати по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий кстати?

Простые фразы

Кстати, откуда ты?
Übrigens, woher bist du?
Кстати, какой у тебя адрес?
Übrigens, was ist deine Adresse?
Кстати, сколько тебе лет?
Wie alt bist du eigentlich?
Это как раз кстати.
Das kommt wie gerufen.
Это весьма кстати.
Das kommt wie gerufen.
Кстати, мне надо тебе кое-что сказать.
Übrigens, ich muss dir etwas sagen.
Кстати, я должен тебе кое-что сказать.
Übrigens, ich muss dir etwas sagen.
Кстати, я должна тебе кое-что сказать.
Übrigens, ich muss dir etwas sagen.
Кстати, ты играешь на скрипке?
Übrigens, spielst du Violine?
Кстати, сколько тебе лет?
Wie alt bist du übrigens?
Хорошее предложение, кстати.
Es ist übrigens ein guter Satz.
Хорошая фраза, кстати.
Es ist übrigens ein guter Satz.
Кстати о классической музыке - кто ваш любимый композитор?
A propos klassische Musik, wer ist Ihr Lieblingskomponist?
Кстати, сегодня восьмое июня - день рождения моей жены.
Heute ist übrigens der 8. Juni: der Geburtstag meiner Frau.

Субтитры из фильмов

Кстати.
Im Grunde.
Кстати, не желаете ли переодеть эти мокрые лохмотья?
Und Sie möchten sicher sofort Ihre nasse Kleidung wechseln.
Кстати о жизни, быть может, расскажете немного о себе?
Wo wir gerade dabei sind, vielleicht können Sie uns etwas darüber erzählen wer Sie eigentlich sind?
Кстати, вы заметили там упавшее дерево?
Hast du nicht den umgefallenen Baum dort unten gesehen?
Кстати.
Gaston!
Кстати, ты говоришь по-немецки?
Hallo, können Sie eine Bestellung aufnehmen?
Водопроводные трубы, кстати, тоже.
Übrigens, die Wasserrohre auch nicht.
Кстати, как тебя зовут?
Übrigens, wie heißt du?
Кстати, можно узнать ваше имя?
Ich bin nur ein paar Monate hier.
Кстати, полиция схватит вас, едва начнется рассвет.
Die Polizei erwischt sie, sobald es hell wird.
Если ты. Кстати, а ты что делаешь, Билл?
Was tun Sie denn übrigens so, Bill?
Да мне какое дело? Кстати, навестишь?
Ich will es nicht wissen.
Тут письма вашей жене, и они, кстати, нераспечатаны.
Hier sind mehrere Briefe an deine Frau. Auch mit gestrigem Datum.
Кстати, это славное место,..
Überhaupt, was für ein toller Ort das ist.

Из журналистики

Принимая во внимание моду на все болливудское во Франции, щедрая индийская свадьба была бы весьма кстати.
Und angesichts der Tatsache, dass aktuell alles, was aus Bollywood kommt, in Frankreich der letzte Schrei ist, würde eine verschwenderische indische Hochzeit gut ins Bild passen.
Кстати, одним из положительных решений лидеров ЕС на недавней встрече в верхах в Брюсселе было решение о начале процесса обуздания как ЕЦБ, так и влиятельности американских агентств оценки кредитного риска.
Tatsächlich war es eine positive Leistung der europäischen Staats- und Regierungschefs auf dem jüngsten Gipfel in Brüssel, dass sie angefangen haben, sowohl der EZB als auch der Macht der amerikanischen Rating-Agenturen Zügel anzulegen.
Кстати, бывший президент США Джордж Буш младший понизил налоги одновременно с началом вторжения в Ирак.
Tatsächlich senkte der ehemalige US-Präsident George W. Bush zur selben Zeit die Steuern, als er in den Irak einmarschierte.
Это всё, кстати, предполагается на случай, если Великобритания после Брексита останется Великобританией.
All dem liegt übrigens die Annahme zugrunde, dass Großbritannien nach dem Brexit noch immer Großbritannien wäre.
Кстати, именно Руанда была первой африканской страной, получившей доступ к лекарствам против СПИДа.
In der Tat war Ruanda eines der ersten Länder mit allgemeiner Verfügbarkeit zu AIDS-Behandlungen.
Кстати, часть греческого государственного долга принадлежит самим грекам.
Ein Teil der Staatsverschuldung Griechenlands wird übrigens den Griechen selbst geschuldet.
В этом месяце празднования по случаю 50-летия Римского договора пришлись как нельзя кстати.
Die Feiern zum 50. Jahrestag der Römischen Verträge in diesem Monat kommen im passenden Moment.
Кстати, Китай уже беспокоится о надёжности имеющихся у него облигаций Казначейства США.
In der Tat ist China besorgt über die Sicherheit seiner US-Schatzanleihen.
Эти неудачные инвестиции были очень кстати для американцев, которые благодаря этому намного меньше должны иностранцам, чем были бы должны в противном случае.
Diese Fehlinvestitionen waren für die Amerikaner großartig, da sie so wesentlich weniger Schulden bei Ausländern haben, als dies sonst der Fall wäre.
Переговоры по пан-европейскому сотрудничеству в области противоракетной обороны могут оказаться очень кстати.
Hilfreich könnten die Gespräche über eine gesamteuropäische Raketenabwehr sein.
Это, кстати, те самые области, в которых так нуждаются проекты конституции, создаваемые сейчас в Брюсселе.
Allerdings sind die Entwürfe zu einer europäischen Verfassung gerade in diesen Bereichen mangelhaft.
Кстати, в своем недавнем выступлении в г. Джексон в штате Вайоминг председатель ФРС США Бен Бернанке предупредил о том, что подобное сокращение значительно препятствует созданию новых рабочих мест.
Tatsächlich hat US-Notenbankchef Ben Bernanke unlängst in einer Rede in Jackson Hole, Wyoming, davor gewarnt, dass derartige Kürzungen die Schaffung von Arbeitsplätzen erheblich behindern.
Кстати сказать, в настоящий момент реализуются несколько многообещающих инициатив.
Tatsächlich sind bereits einige vielversprechende Initiativen auf den Weg gebracht worden.
Символизм города-моста между двумя континентами был как нельзя кстати.
Dass dieses Ereignis in einer Stadt über die Bühne ging, die zwei Kontinente verbindet, war in diesem Zusammenhang besonders symbolträchtig.

Возможно, вы искали...