кстати русский

Перевод кстати по-английски

Как перевести на английский кстати?

Примеры кстати по-английски в примерах

Как перевести на английский кстати?

Простые фразы

Кстати об иностранных языках, вы говорите по-французски?
Speaking of foreign languages, can you speak French?
Кстати о мистере Уайте, где он сейчас живёт?
Talking of Mr White, where is he living now?
Кстати, где он живет?
By the way, where does he live?
Кстати, ты слышал, что Мэри бросила работу?
By the way, did you hear that Mary quit her job?
Кстати, ты свободна сегодня вечером?
By the way, are you free tonight?
Кстати, Вы свободны сегодня вечером?
By the way, are you free tonight?
Кстати, откуда ты?
By the way, where are you from?
Кстати, Вы откуда?
By the way, where are you from?
Кстати, у тебя есть запасные батарейки?
By the way, do you have any spare batteries?
Кстати, что с ним?
By the way, what is the matter with him?
Кстати, вы его в последнее время видели?
By the way, have you seen him lately?
Кстати, ты его в последнее время видел?
By the way, have you seen him lately?
Кстати, ты о нём что-нибудь слышал в последнее время?
By the way, have you heard from him lately?
Кстати, вы о нём что-нибудь слышали в последнее время?
By the way, have you heard from him lately?

Субтитры из фильмов

Водительские права, другие документы - их надо заполнить, кстати.
A driving licence form and some other ID stuff you'll need to fill in.
А почему вы кстати, тут совсем одни?
Why are you here, by the way, alone?
Кстати.
That's right.
Кстати, о профессиональной деформации.
Speaking of professional hazards.
И, кстати, это место выглядит заброшенным.
And by the way, this place is a dump.
Я никогда не смотрел Кости, кстати.
I'm never watching Bones, though.
Кстати, берегите свой телефон, потому что некоторые вещи в нем незаменимы.
Speaking of: back up your phone, because some of the things on here are. irreplaceable.
Ваша девочка хорошенькая, как куколка, кстати.
Your little girl's an absolute doll, by the way.
И, кстати, наша свадьба будет очень похожа на эту.
In fact, our wedding is going to be a lot like this one.
Кстати, многие с раком работают на полставки.
In fact, most cancers are a half day.
Кстати, Паула, почему ты отговариваешь меня выходить замуж?
Also, Paula, why are you trying to talk me out of getting married?
Кстати, что это на тебе?
What are you wearing, by the way?
Всё это - мои заметки, кстати, так что не потеряйте их.
Those are all my notes, by the way, so don't lose them.
Я обернулся, чтобы полюбоваться на вашу прекрасную собаку, которая, кстати, уже сбежала.
I turned to admire that lovely dog you have over there, who's no longer here, by the way.

Из журналистики

Принимая во внимание моду на все болливудское во Франции, щедрая индийская свадьба была бы весьма кстати.
And, given the current rage for all things Bollywood in France, a lavish Indian wedding would be fitting.
Кстати, одним из положительных решений лидеров ЕС на недавней встрече в верхах в Брюсселе было решение о начале процесса обуздания как ЕЦБ, так и влиятельности американских агентств оценки кредитного риска.
Indeed, one positive achievement by European leaders at the recent Brussels summit was to begin the process of reining in both the ECB and the power of the American ratings agencies.
Кстати, бывший президент США Джордж Буш младший понизил налоги одновременно с началом вторжения в Ирак.
Indeed, former US President George W. Bush cut taxes at the same time that he invaded Iraq.
Это всё, кстати, предполагается на случай, если Великобритания после Брексита останется Великобританией.
All this, by the way, assumes that post-Brexit Britain would still be Britain.
Кстати, часть греческого государственного долга принадлежит самим грекам.
Some of Greece's national debt is owed to Greeks, by the way.
Социальные инвестиции имеют большие размеры, финансируются за счет высоких налогов, которые богатые люди, кстати, оплачивают, не уклоняясь от них.
Social investments are large, financed by high taxes, which rich people actually pay, rather than evade.
В этом месяце празднования по случаю 50-летия Римского договора пришлись как нельзя кстати.
The celebrations to mark the 50th anniversary of the Treaty of Rome this month come at an opportune moment.
То же самое, кстати, относится и к Франции, за исключением того, что французы, в отличие от немцев, с трудом воспринимают передачу политического суверенитета, а для нас, немцев, все дело в деньгах.
The same, incidentally, applies to France, except that the French, unlike the Germans, find it difficult to transfer political sovereignty, whereas for us Germans, it is all about the money.
Кстати, Китай уже беспокоится о надёжности имеющихся у него облигаций Казначейства США.
Indeed, China frets over the safety of the US Treasury bonds that it holds.
Эти неудачные инвестиции были очень кстати для американцев, которые благодаря этому намного меньше должны иностранцам, чем были бы должны в противном случае.
These investment failures have been great for Americans, who owe a lot less to foreigners than they would otherwise.
Переговоры по пан-европейскому сотрудничеству в области противоракетной обороны могут оказаться очень кстати.
The talks on pan-European missile-defense cooperation might come in handy.
Это, кстати, те самые области, в которых так нуждаются проекты конституции, создаваемые сейчас в Брюсселе.
It is in these areas, however, that the constitutional drafts emerging in Brussels are wanting.
Кстати, в своем недавнем выступлении в г. Джексон в штате Вайоминг председатель ФРС США Бен Бернанке предупредил о том, что подобное сокращение значительно препятствует созданию новых рабочих мест.
Indeed, in his recent speech in Jackson Hole, Wyoming, US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke warned that such cuts significantly inhibit job creation.
Кстати сказать, в настоящий момент реализуются несколько многообещающих инициатив.
In fact, some promising initiatives are underway.

Возможно, вы искали...