кстати русский

Перевод кстати по-французски

Как перевести на французский кстати?

Примеры кстати по-французски в примерах

Как перевести на французский кстати?

Простые фразы

Кстати, где вы живёте?
Au fait, où vivez-vous?
Кстати, вы где живёте?
Au fait, où vivez-vous?
Кстати, где вы живёте?
Au fait, où habitez-vous?
Кстати, ты видел его в последнее время?
À ce propos, l'as-tu vu dernièrement?
Кстати, ты играешь на скрипке?
Au fait, est-ce que tu joues du violon?
Кстати о спорте, во что вы играете?
À propos de sport, quel est celui que vous pratiquez?
Кстати, сегодня восьмое июня - день рождения моей жены.
Au fait, c'est aujourd'hui le 8 juin - l'anniversaire de ma femme.
Кстати, Вы откуда?
D'ailleurs, d'où êtes-vous?
Кстати, какой у тебя адрес?
Par ailleurs, quelle est ton adresse?
Думаю, его замечания весьма кстати.
Je pense que ses remarques sont tout à fait à propos.
Кстати.
Au fait.
Кстати, вы о ней с тех пор что-нибудь слышали?
À propos, avez-vous entendu parler d'elle depuis?
Кстати, ты о ней с тех пор что-нибудь слышал?
À propos, as-tu entendu parler d'elle depuis?
Кстати, Вы когда-нибудь были в Хоккайдо?
Au fait, êtes-vous déjà allé à Hokkaido?

Субтитры из фильмов

А почему вы кстати, тут совсем одни?
Pourquoi es tu ici tout seul au fait?
Кстати, о профессиональной деформации.
Parlant de hasard professionnel.
И, кстати, это место выглядит заброшенным.
Au fait, cet endroit est un taudis.
Да, кстати, вы сегодня не видели Хикори Шорта?
Vous n'auriez pas vu Hickory Short dans les parages?
Кстати, доктор придёт осмотреть тебя в течение дня.
Il va venir vous voir, aujourd'hui.
Кстати. - Я имею в виду Манчестер.
Avec les gens de Manchester?
Кстати, я ведь немного опоздал?
Au fait, suis-je un peu en retard?
Кстати, Корбетт, тут еще кое-что может тебя заинтересовать.
Au fait, Corbett, voici autre chose qui pourrait t'intéresser.
Кстати, Джоан, не хочешь прокатиться до Гарлема?
Dis-moi, Joan, aimerais-tu aller à Harlem?
Кстати, кто-нибудь из присутствующих слышал о депрессии?
Est-ce que quelqu'un ici a entendu parler du creux?
Кстати о жизни, быть может, расскажете немного о себе?
Puisqu'on en parle pourriez-vous nous dire qui vous êtes?
Кстати, вы заметили там упавшее дерево?
Vous voyez cet arbre abattu en bas?
Кстати, я хочу вернуть тебе пару безделушек.
Tiens, quelques babioles que je voulais te rendre.
Кстати, как она поживает?
Comment va-t-il? - Tu parles d'Oscar?

Из журналистики

Кстати, одним из положительных решений лидеров ЕС на недавней встрече в верхах в Брюсселе было решение о начале процесса обуздания как ЕЦБ, так и влиятельности американских агентств оценки кредитного риска.
Néanmoins, lors de leur récent sommet à Bruxelles les dirigeants européens ont réussi à commencer à brider le pouvoir de la BCE et celui des agences de notation américaines.
Это всё, кстати, предполагается на случай, если Великобритания после Брексита останется Великобританией.
Tout ceci suppose d'ailleurs que la Grande-Bretagne post-Brexit soit toujours la Grande-Bretagne.
Кстати, именно Руанда была первой африканской страной, получившей доступ к лекарствам против СПИДа.
En fait, le Rwanda était l'un des premiers pays à atteindre un accès universel au traitement du SIDA.
Кстати, часть греческого государственного долга принадлежит самим грекам.
D'ailleurs, une partie de la dette nationale de la Grèce est une dette envers ses propres citoyens.
Социальные инвестиции имеют большие размеры, финансируются за счет высоких налогов, которые богатые люди, кстати, оплачивают, не уклоняясь от них.
Les investissements sociaux sont importants, financés par des impôts élevés, que les gens riches paient effectivement au lieu de frauder.
В этом смысле, вырисовывающаяся перспектива полномасштабного долгового кризиса в Италии могла бы оказаться кстати, вынудив европейские умы сосредоточится на этой проблеме.
En ce sens, la perspective imminente d'une crise généralisée de la dette italienne pourrait s'avérer bénéfique en obligeant européens à se concentrer.
То же самое, кстати, относится и к Франции, за исключением того, что французы, в отличие от немцев, с трудом воспринимают передачу политического суверенитета, а для нас, немцев, все дело в деньгах.
Le même cas, soit dit en passant, s'applique à la France, sauf que les Français, contrairement aux Allemands, trouvent qu'il est difficile de transférer la souveraineté politique, alors que pour nous, Allemands, ce n'est qu'une affaire d'argent.
Кстати, Китай уже беспокоится о надёжности имеющихся у него облигаций Казначейства США.
Déjà, la Chine s'inquiète de la pérennité de la valeur des bons du Trésor américains qu'elle détient.
Другие же растранжирили огромное богатство природных ресурсов, например, Нигерия или Венесуэла, последняя, кстати, недавно приняла политику протекционизма.
D'autres ont dilapidé l'immense richesse de leurs ressources naturelles, comme le Nigeria ou le Venezuela, ce dernier, par ailleurs, a adopté des politiques protectionnistes récemment.
Эти неудачные инвестиции были очень кстати для американцев, которые благодаря этому намного меньше должны иностранцам, чем были бы должны в противном случае.
Ces mésaventures ont été une aubaine pour les Américains, puisqu'elles ont permis de minimiser leur dette envers les étrangers.
Переговоры по пан-европейскому сотрудничеству в области противоракетной обороны могут оказаться очень кстати.
Les discussions en cours sur une communauté de sécurité paneuropéenne et le projet de bouclier de défense anti-missile pourraient avoir leur utilité.
Это, кстати, те самые области, в которых так нуждаются проекты конституции, создаваемые сейчас в Брюсселе.
Ce sont dans ces domaines précisément que les avant-projets constitutionnels concoctés par Bruxelles laissent à désirer.
Кстати, в своем недавнем выступлении в г. Джексон в штате Вайоминг председатель ФРС США Бен Бернанке предупредил о том, что подобное сокращение значительно препятствует созданию новых рабочих мест.
En effet, dans son récent discours à Jackson Hole, dans le Wyoming, le président de la Réserve Fédérale américaine, Ben Bernanke, a averti que de telles réductions freineraient de manière significative la création d'emplois.
Кстати сказать, в настоящий момент реализуются несколько многообещающих инициатив.
En fait, certaines initiatives prometteuses sont en cours.

Возможно, вы искали...