насадить русский

Перевод насадить по-немецки

Как перевести на немецкий насадить?

насадить русский » немецкий

pflanzen aufstecken aufsetzen aufpflanzen Neuerungen vornehmen

Примеры насадить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий насадить?

Субтитры из фильмов

Я знаю. Я бегаю быстрее, чем другие девочки, и не боюсь насадить червяка на крючок.
Für ein Mädchen kann ich ganz schön sausen, und ich weiß, wie man Würmer aufspießt.
Зеки только и ждут, как бы насадить на кукан свежую плоть!
Die Sträflinge auf Sexentzug warten doch nur auf Frischfleisch!
Эй, морячок, насадить тебе на крючок?
Hallo, Seemann. Brauchst du Köder für deinen Haken?
Я хочу найти тех, кто это сделал и насадить их головы на колья.
Ich würde gern die Männer finden, die das getan haben, und ihre Köpfe auf Speeren aufspießen.
Ну, для начала мы должны ее туда насадить.
Nun, zunächst müssen wir ihn da draufstecken.
Они хотят насадить голову Каллена на копье, и если мы ее не отдадим. Министр нас закроет.
Sie möchten Callens Kopf auf einem Speer und wenn wir nichts liefern, wird der SECNAV uns stilllegen.
Они потребуют насадить мою голову на кол.
Sie werden meinen Kopf fordern.
Теперь я обязан отрубить вам голову и насадить ее на пику на потеху всему Парижу!
Ich verlange, den König zu sehen.
Ты же как стихийное бедствие. Если кто-то и может насадить голову Кирка на пику - так это ты.
Wenn jemand Kurt ausliefern kann, dann du.
Я борюсь с колоссальным желанием насадить твою отрубленную голову на одну из этих стен.
Ich kämpfe gerade gegen das monumentale Verlangen, deinen abgetrennten Kopf an einer dieser Wände aufzuhängen.
А у вас есть макрель, которую можно насадить на крючок?
Und haben Sie Makrelen, die ich als Köder benutzen kann?
А может тебя насадить на палец?
Kann ich dich für einen Platz auf meinem Finger begeistern?
Сейчас нормальные люди не могут насадить справедливость на вампиров, но я смогу.
Normale Menschen können sich nicht gegen Vampire durchsetzen, aber ich werde es tun.
Я хочу знать, кто сливает это, и насадить его голову на кол!
Ich will wissen, wer dahintersteckt. und will Köpfe rollen sehen!

Из журналистики

Не обращайте внимания на тот факт, что попытки насадить демократию в Ираке и Афганистане обернулись кровавым поражением. На самом ли деле демократические государства никогда не воюют друг с другом?
Abgesehen davon, dass die Anstrengungen, die Demokratie zum Erblühen zu bringen, im Irak und Afghanistan blutig gescheitert sind, stellt sich die Frage, ob es überhaupt stimmt, dass Demokratien einander nie bekämpfen.
Тем не менее, из иракского опыта мы можем вынести урок, что, в то время как развитию демократии можно способствовать извне, ее очень сложно насадить силой.
Dennoch kann aus den Erfahrungen im Irak folgender Schluss gezogen werden: Man kann der Entwicklung der Demokratie von außen zwar auf die Sprünge helfen, aber sie ist nicht so einfach mit Gewalt durchzusetzen.
Несмотря на все усилия националистов и пан-африканистов, насадить идеи государства - нации, национального самосознания и национальной принадлежности так и не удалось.
Obwohl Nationalisten und Panafrikanisten ihr Bestes gegeben haben, schlugen nationalstaatliche Identitäten keine Wurzeln.
Попытка насадить демократию другим - это проявление несдержанной самоуверенности.
Der Versuch, Demokratie anderen aufzuzwingen, ist ein Akt grenzenloser Arroganz.
Последующие события показали, как сложно - даже для самой могущественной страны в мире - насадить стабильный демократический режим.
Die nachfolgenden Ereignisse haben gezeigt, wie schwierig es - selbst für das stärkste Land der Welt - ist, ein stabiles demokratisches Regime zu installieren.

Возможно, вы искали...