насмехаться русский

Перевод насмехаться по-немецки

Как перевести на немецкий насмехаться?

Примеры насмехаться по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий насмехаться?

Простые фразы

Ты не имеешь никакого права над ним насмехаться.
Du darfst ihn nicht auslachen.

Субтитры из фильмов

Не смей насмехаться над Кристин.
Machen Sie sich nicht über Christine lustig.
Так и будете и дальше насмехаться над правосудием?
Lassen Sie weiter zu, dass er der Gerechtigkeit Hohn spricht?
Насмехаться надо мной в день годовщины!
Mich am Jahrestag verhöhnen! Raus da, Monsieur!
Они считают, что над тобой можно насмехаться.
Sie machen sich nur über dich lustig.
Христиане изменили календарь и стали насмехаться над теми, кто жил по-старому.
Die Christen änderten ihren Kalender und verhöhnten alle anderen.
Как смеешь ты насмехаться над ними, Марта Кори?
Wie kannst du lachen, Martha Corey?
Или, Элис, что если ты снова начнёшь пить, и, ты, Бренда, начнёшь насмехаться?
Was, wenn Elise wieder trinkt und Brenda wieder stichelt?
Тоже будете насмехаться?
Sie wollen sich auch über mich lustig machen?
Весь мир может насмехаться над нами,...но все содрогнутся, когда поймут, на что способны эти люди.
Die Welt kann spotten, sie wird erzittern, wenn sie begreift, zu welchen Taten, zu welcher Größe dieses Volk fähig ist.
Но никогда не позволю насмехаться надо мной никому.
Aber lachen, über mich lachen, das darfst du nicht.
Мне все равно, сколько чертовых книг вы прочитали и сколько будете насмехаться.
Mir ist egal, wie viele schlaue Bücher Sie gelesen haben.
Никому не позволю насмехаться над моим носом.
Niemand lacht über meine Nase!
И что делать в случае приземления на воду, как надевать спасательный жилет, и так далее начал смотреть на меня, насмехаться.
Und dieser andere Steward, der uns den Vortrag hält, was wir tun sollen, wenn wir auf Wasser landen und so, guckt mich auch ganz merkwürdig an, so zweideutig.
Возможно это проявляется больше, когда я нервничаю, но я вовсе не думал насмехаться над вами.
Es ist die Nervosität, ich mache mich nicht über Sie lustig.

Из журналистики

И, хотя Туркменбаши в декабре умер, его преемник, Гурбангулы Бердымухаммедов, продолжает сажать в тюрьму диссидентов, душить свободу самовыражения и насмехаться над демократией, как показали сфальсифицированные февральские выборы.
Und obwohl Turkmenbaschi im Dezember gestorben ist, inhaftiert sein Nachfolger Gurbanguly Berdimuhammedow weiterhin Dissidenten, unterdrückt die freie Meinungsäußerung und verspottet die Demokratie, wie die manipulierten Wahlen im Februar gezeigt haben.
В наше циничное время многие могут насмехаться над столь старомодным девизом (или, на самом деле, над силой любого девиза или лозунга).
In unserer zynischen Zeit spotten vielleicht viele über ein derart altmodisches Motto (oder eigentlich über die Macht jedes Mottos oder Slogans).
Израиль сейчас гордится пребыванием в своем собственном мире, в котором он чувствует себя свободным действовать в одностороннем порядке и насмехаться над беззубой критикой из Европы (а теперь и частично и из США).
Israel ist zurzeit stolz darauf, in seiner eigenen Welt zu leben, in der es hemmungslos unilateral handeln und die kraftlose Kritik aus Europa (und nun teilweise aus den USA) verhöhnen kann.
И тем, кто изо всех сил пытается бороться с переменами, необходимо помогать, а не насмехаться над ними.
Diejenigen, die Schwierigkeiten haben, den Wandel zu bewältigen müssen unterstützt, nicht verachtet werden.

Возможно, вы искали...