натиск русский

Перевод натиск по-немецки

Как перевести на немецкий натиск?

натиск русский » немецкий

Andrang Vorstoß Druck Anprall Zustrom Drang Ansturm Anlauf

Примеры натиск по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий натиск?

Субтитры из фильмов

Если б наши таны их не усилили яб не смутясь одной бы вылазкой отбил их натиск.
Wären sie nicht durch Verräter so verstärkt, wir würden mit. der Peitsche sie Bart an Bart, Mann für Mann nach Hause prügeln.
Многие здания не выдержали бы такой интенсивный натиск.
Viele Gebäude hätten dieser Intensität nicht standhalten können.
Блэйд, я, и ещё кое кто. Мы как-то пытаемся сдержать их натиск. Но порой под перекрёстный огонь попадают невинные люди, вроде вас.
Blade, ich selbst und ein paar andere, wir versuchen, das alles von den Straßen fernzuhalten, aber manchmal geraten Leute wie Sie ins Kreuzfeuer.
Что за натиск?
Warum soll ich mich beeilen?
Я бы посмотрел на вас, если бы вам пришлось постоянно защищаться от пристального внимания общественности и сдерживать ее натиск!
Ich möchte irgendjemanden hier sehen, der mit der Publicity. die sie ihr Leben lang ertrug, mit nur halb so viel Klasse fertig wird.
Сдерживайте натиск. Если уложите хотя бы одного, они убьют всех в посольстве.
Wenn Sie auch nur einen erschießen, dann bringen die jeden von uns um, den sie kriegen können.
Ты сдерживаешь свой натиск.
Du hältst dich bei deinen Angriffen zurück.
Всё, что нужно было делать - это сдерживать натиск.
Alles, was wir tun mussten, war die Vorstöße zu kontrollieren.
В любом случае, как думаешь, может мне нужно осторожно поговорить с ним, чтобы он уменьшил натиск?
Wie auch immer, denkst du, ich sollte mit ihm behutsam reden, eine Stufe runter zuschalten?
Мы отразили натиск язычников, и остановили их у подступа к городу, но эта ещё не окончательная победа.
Wir haben die Heiden vielleicht abgewehrt und sie daran gehindert, die Stadt zu betreten, aber das ist nicht wirklich ein Sieg.
Я ощущала её натиск.
Ich fühlte seine Dringlichkeit.
Натиск адреналина.
Dopamin überflutet das Gehirn.
Каждый нечистый дух, всю сатанинскую силу, каждый натиск дьявольского противника. Эй?
Jeder unreine Geist, jede satanische Macht, jeder Angriff des teuflischen Gegners.

Из журналистики

Несмотря на этот реформаторский натиск, некоторые британские евроскептики критикуют Кэмерона за излишнюю мягкость.
Trotz dieser Reformbestrebungen kritisieren manche britische Euroskeptiker Cameron, eine zu weiche Linie zu verfolgen.
Публичное обязательство подобного масштаба поможет утихомирить беспорядочный натиск на Европу.
Eine öffentliche Zusage dieser Größenordnung könnte dazu beitragen, das ungeordnete Drängen nach Europa zu beruhigen.
И если высоко образованные инженеры и программисты США не способны выстоять натиск аутсорсинга, что говорить о менее образованных?
Wenn nun Amerikas gut ausgebildete Ingenieure und Computerspezialisten diesem Angriff des Outsourcings schon nicht standhalten können, was ist dann mit den schlechter ausgebildeten?

Возможно, вы искали...