неохотно русский

Перевод неохотно по-немецки

Как перевести на немецкий неохотно?

неохотно русский » немецкий

ungern widerwillig widerstrebend ohne Lust unwillig

Примеры неохотно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий неохотно?

Простые фразы

Большинство людей рано встают очень неохотно, даже если им нужно.
Die meisten Leute haben große Unlust, früh aufzustehen, selbst wenn sie es müssen.
Я неохотно иду на улицу, если идёт дождь.
Ich gehe nicht gerne nach draußen, wenn es regnet.
Я неохотно говорю о том, что я имею к этому отношение.
Ich tu nicht gern kund, dass ich etwas damit zu tun habe.
Он неохотно согласился.
Er stimmte widerwillig zu.
Том отвечает на наши вопросы неохотно.
Tom antwortet ungern auf unsere Fragen.
Оба неохотно рассказывали о своих взаимоотношениях.
Alle beide sprachen nicht gern über ihre Beziehung.

Субтитры из фильмов

Почему я так неохотно его критикую?
Warum kann ich das kaum eingestehen?
Кроме его необычной одержимости тонкими тканями, за которые он неохотно платил, или его слабости к эксклюзивным отелям и дорогим каретам, в которых он наносил визиты.
Bis auf seine ausgefallene Vorliebe für feinste Stoffe, für die er sichtbar ungerne bezahlt, oder seine Schwäche für exklusive Hotels und die teuren Kutschen, in denen er seine Besuche macht.
Американцы всегда пишут месяц впереди числа, Гастингс. Да, они очень неохотно меняются. Прошу прощения.
In der Gewissheit der Auferstehung zu ewigem Leben, durch unseren Herrn, Jesus Christus, der unseren wertlosen Leib seiner herrlichen Gestalt ähnlich machen wird.
Полиция и ФБР очень неохотно делятся сведениями.
Einzelheiten sickern nur langsam aus FBI- und Polizei-Kreisen durch.
Будущее всегда раскрывает себя неохотно, посол.
Die Zukunft enthüllt sich nur widerstrebend, Botschafter.
Мы неохотно погружаем людей в кому.
Wir sind nicht bereit. -.jemand künstlich in Schlaf.
Почему мужчины так неохотно спрашивают дорогу?
Warum fragen Männer nicht gern nach dem Weg?
Она неохотно шла на контакт.
Es ist schwer, ihr nahe zu kommen.
Потом я вспомнил, как неохотно вы платили алименты.
Dann fiel mir ein, wie sauer Sie waren, dass Sie Ihrer Frau Alimente zahlen müssen.
Неохотно управляющий одолжил мне повозку, чтобы отвезти Еву домой.
Widerwillig lieh mir der Verwalter den Einspänner, um Eva heimzubringen.
Я неохотно согласился придумать дизайн для комнаты, где людей увольняют.
Also, habe ich widerwillig zugestimmt, einen Raum zu entwerfen, wo Leute gefeuert werden würden.
Были. неохотно предоставлены.
Sie wurden.. sie wurden widerwillig versorgt.
Интересно, почему чудесная мисс Фэрфакс так неохотно признает, что мистер Диксон спас ей жизнь.
Es war nicht so schlimm, ich war nicht in Gefahr. Jane wollte kein Aufheben machen und verbat mir sogar zu schreiben und ihm für seinen kostbaren Dienst zu danken.
Так вот почему ты так неохотно идешь на это, Уильям.
Bist du deswegen ein so zurückhaltender Vollstrecker, William?

Из журналистики

Если политики будут неохотно обращать внимание на обязательность структурного исправления, то результатом станет еще один приступ паники по поводу экономического роста - или что-то похуже.
Und da die Politik zögert, sich auf die Notwendigkeit einer strukturellen Heilung zu konzentrieren, wird das Ergebnis eine neuerliche Wachstumspanik sein - oder Schlimmeres.
Такие страны, как Южная Корея и Япония, например, сократили свой импорт иранской нефти крайне неохотно; а страны вроде Китая и России редко честно выполняют санкции вообще.
Länder wie etwa Südkorea und Japan haben ihre Importe iranischen Erdöls nur widerwillig eingeschränkt; wie Länder wie China und Russland in Bezug auf Sanktionen agieren ist von vornherein schwer durschaubar.
К сожалению, такая помощь в основном остаётся недоступной, отчасти потому, что Китай сначала неохотно позволял группам из-за океана оказывать помощь во внутренних районах страны.
Unglücklicherweise bleibt der Zugriff auf eine solche Betreuung den meisten verschlossen, und zwar u.a. deshalb, weil China anfangs zögerte, ausländischen Hilfsorganisationen Zutritt zu seinem Hinterland zu gestatten.
К сожалению, кажется, что делегаты КС 15 неохотно воспринимают такую реальность.
Leider scheint den COP15-Vertretern derartiger Realismus wenig zu munden.
Они также глубоко обеспокоены применением низкокачественных и фальсифицированных лекарств, но они неохотно полагаются на местные инновации.
Auch sie sind zutiefst über die Geißel qualitativ minderwertiger und gefälschter Medikamente besorgt, es widerstrebt ihnen jedoch, auf lokale Innovationen zu setzen.
Европа тоже неохотно признала, что без участия развивающихся стран сокращение богатых стран будет иметь небольшое воздействие.
Auch Europa hat widerstrebend zur Kenntnis genommen, dass Reduktionen in den reichen Staaten ohne die Beteiligung der Entwicklungsländer wenig bewirken werden.
Министерство сельского, лесного и рыбного хозяйства неохотно отказывается от заветной цели достижения продовольственной автаркии.
Das MAFF verabschiedet sich wehmütig von seinem einstigen hochgehaltenen Ziel der Nahrungsmittelautarkie.
Одновременно с примирением христианства и иудаизма, менее христианская Европа неохотно соглашалась признавать духовную специфику Израиля.
In einer Zeit der Aussöhnung zwischen Christentum und Judentum ist ein weniger christliches Europa umso widerwilliger, auf die religiöse Besonderheit Israels Rücksicht zu nehmen.
Поскольку банки неохотно предоставляют новые кредиты, удовлетворить отчаянный спрос на капитал могли бы учреждения, подобные пенсионным фондам.
Da die Banken nur zögerlich neue Kredite vergeben, könnte die verzweifelte Nachfrage nach Kapital leicht durch Institutionen wie Pensionsfonds bedient werden.
В конце концов, подавляющее большинство мигрантов неохотно покидают свои дома.
Immerhin verlässt die überwiegende Mehrzahl der Migranten ihr Heimatland nur widerwillig.
И все же большинство экономистов, даже те, кто никогда не были заинтересованы в ЕВС, неохотно выдвигают аргумент, что пришло время отказаться от неудачного эксперимента.
Und doch zögern bisher die meisten Ökonomen - sogar die, die die Währungsunion von Anfang an nicht wollten -, sich für einen Abbruch des fehlgeschlagenen Experiments auszusprechen.
Из-за высоких ставок налогов (вкупе со строгим регулированием найма и увольнения) работодатели чрезвычайно неохотно нанимают работников.
Hohe Lohnnebenkosten - zusammen mit rigiden Regelungen für die Einstellung und Entlassung von Arbeitnehmern - führen dazu, dass sich Unternehmer bei der Einstellung von Personal in großer Zurückhaltung üben.
Надо отметить, что Хамени неохотно соглашается на встречи с иностранными лидерами немусульманских стран.
Sicher, Chamenei triff sich nur widerwillig mit nichtmuslimischen ausländischen Führern.
Преемник Дуна, Дональд Цанг, был выбран неохотно.
Tungs Nachfolger, Donald Tsang, wurde nur zögernd ausgewählt.

Возможно, вы искали...