неохотно русский

Перевод неохотно по-французски

Как перевести на французский неохотно?

неохотно русский » французский

à contrecoeur à regret à contrecœur

Примеры неохотно по-французски в примерах

Как перевести на французский неохотно?

Простые фразы

Я неохотно согласился.
J'ai accepté à contrecœur.
Он неохотно согласился.
Il a accepté à contrecœur.
Том неохотно согласился.
Tom a accepté à contrecœur.
Она неохотно согласилась.
Elle a accepté à contrecœur.
Мэри неохотно согласилась.
Marie a accepté à contrecœur.
Мы неохотно согласились.
Nous avons accepté à contrecœur.
Они неохотно согласились.
Ils ont accepté à contrecœur.
Они неохотно согласились.
Elles ont accepté à contrecœur.

Субтитры из фильмов

Весьма неохотно, сэр.
Contre mon gré, Monsieur.
Неохотно.
Un voyage, alors?
Неохотно.
En renâclant.
Почему я так неохотно его критикую?
Pourquoi rechignerais-je à le critiquer?
Почему вы так неохотно принимаете от женщин искренние комплименты?
Pourquoi refuser de recevoir le compliment sincère d'une femme?
Сегодня, 2-го февраля, в 7:20 и 30 секунд Панксатонский Фил, провидец из провидцев предсказатель из предсказателей вылез неохотно но бодро.
En ce 2 février, à 7 heures, 20 minutes et 30 secondes. Ie Phil de Punxsutawney, devin des devins. météorologue des météorologues. a émergé à contre-coeur. mais bien éveillé, à Punxsu.
Поэтому Минбарцы очень неохотно вмешиваются в религиозные споры других рас в первую очередь потому, что мы видели, что происходило, когда другие расы вмешивались в наши религиозные проблемы.
Les problèmes de l'âme sont privés et personnels pour nous. Nous avons souffert de l'interférence d'autres dans ce domaine. et nous refusons désormais d'intervenir sur ces sujets.
Будущее всегда раскрывает себя неохотно, посол.
L'avenir ne se dévoile pas volontiers, ambassadeur.
Баронесса Родмилла очень неохотно об этом говорила.
La baronne me l'a avoué à contrecœur.
Мы неохотно погружаем людей в кому.
Même en y croyant, on n'endort pas les gens comme ça!
Также, лидеры неохотно делятся информацией из-за страха, что это может их ослабить.
Les chefs échangent peu d'informations. de peur que ça les affaiblisse.
Ты неохотно принимаешь комплименты?
Tu n'aimes pas les compliments?
Почему мужчины так неохотно спрашивают дорогу?
Qu'est-ce que vous avez, les hommes, à ne pas vouloir demander votre chemin?
Она неохотно шла на контакт.
Alors c'est difficile de se sentir proche. - Et Frédéric?

Из журналистики

Развивающиеся страны неохотно прислушивались к его советам, в то время как передовые нации игнорировали его советы, поскольку не нуждались в деньгах.
Les pays en développement le consultaient à contrecœur, tandis que les pays les plus avancés l'ignoraient, n'ayant pas d'argent à lui demander.
К сожалению, такая помощь в основном остаётся недоступной, отчасти потому, что Китай сначала неохотно позволял группам из-за океана оказывать помощь во внутренних районах страны.
Malheureusement, la porte d'accès reste très largement fermée, en partie parce que la Chine était au départ réticente à laisser entrer des groupes d'étrangers dans ses provinces intérieures pour recevoir l'aide nécessaire.
Они также глубоко обеспокоены применением низкокачественных и фальсифицированных лекарств, но они неохотно полагаются на местные инновации.
Eux aussi sont très préoccupés du fléau des médicaments factices et de mauvaise qualité, mais ils sont peu disposés à avoir recours aux innovations locales.
Согласно слухам, сам Обама крайне неохотно принял отставку Петреуса.
En fait, même Obama aurait été réticent à accepter la démission de Petraeus.
Европа тоже неохотно признала, что без участия развивающихся стран сокращение богатых стран будет иметь небольшое воздействие.
L'Europe a elle aussi admis, à contrecœur, que sans la participation des pays en développement, les réductions des pays riches n'auront que peu d'impact.
Поскольку банки неохотно предоставляют новые кредиты, удовлетворить отчаянный спрос на капитал могли бы учреждения, подобные пенсионным фондам.
Comme les banques hésitent à faire de nouveaux prêts, des institutions comme les fonds de pension sont bien placées pour répondre à cette énorme demande de capitaux.
В конце концов, подавляющее большинство мигрантов неохотно покидают свои дома.
Car la grande majorité des migrants quittent en effet leur pays à contre cour.
И все же большинство экономистов, даже те, кто никогда не были заинтересованы в ЕВС, неохотно выдвигают аргумент, что пришло время отказаться от неудачного эксперимента.
Et pourtant la plupart des économistes, même ceux qui n'ont jamais été enthousiastes depuis le début vis-à-vis de l'UME, sont réticents à défendre la thèse selon laquelle le moment serait venu d'abandonner une expérience qui a échoué.
Надо отметить, что Хамени неохотно соглашается на встречи с иностранными лидерами немусульманских стран.
Il n'y a pas encore de réponse, mais il semble qu'il y ait eu des avancées entre la Russie et l'Iran en ce qui concerne le combustible nucléaire des réacteurs iraniens qui font l'objet de la controverse.
Преемник Дуна, Дональд Цанг, был выбран неохотно.
Le successeur de Tung, Donald Tsang, a été choisi à contrecœur.
Европейские банки по-прежнему неохотно кредитуют друг друга, особенно через границы.
Les banques européennes demeurent réticentes à prêter les unes aux autres, et notamment au-delà des frontières.
Поскольку была свежа память о жестокой Французской революции, британская элита хоть и неохотно, но согласилась с реформами, связанными с демократизацией.
Le souvenir de la récente et violente Révolution Française était encore très présent et l'élite britannique acceptât donc sans grand enthousiasme le principe de réformes démocratiques.
Можно понять, почему многие неохотно верят в искренность Ирана. Не в последнюю очередь это вызвано национальными особенностями переговорного стиля, причем как у сторонников твердой линии, так и умеренных политиков.
Nombreux sont ceux qui doutent de la sincérité des Iraniens, notamment en raison de leur manière de négocier (qu'il s'agisse des modérés ou des extrémistes) qui ne se caractérise pas par une franchise exagérée.
Сторонники войны, в любом случае неохотно признающиеся в этом, выбирали тот или иной из аргументов премьер-министра, и те, кто построил свою позицию на наличии в Ираке оружия массового поражения, сегодня чувствуют себя обманутыми.
Les partisans de la guerre (ils l'étaient souvent à contrecoeur) se sont focalisés sur l'un ou l'autre de ces arguments et ceux qui se sont polarisés sur les ADM se sentent aujourd'hui floués.

Возможно, вы искали...