нестись русский

Перевод нестись по-немецки

Как перевести на немецкий нестись?

Примеры нестись по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий нестись?

Субтитры из фильмов

И все-таки, полковник, учитывая наш размер, мы будем нестись довольно быстро, и любые завихрения разобьют лодку на куски.
Aber, Colonel, wegen unserer Größe -.vielmehr, weil wir so klein sind - werden wir uns sehr schnell fortbewegen. Turbulenzen werden uns zerlegen.
Если мы будем нестись во весь опор, то проход сэкономит несколько часов.
Wenn wir hier schnell herausflitzen, könnte uns der Weg Stunden sparen.
Из-за этого зверя он и начал нестись.
Das muss der Grund gewesen sein.
Это всё не имеет смысла если Чарли больше не сможет нестись.
Das ist sowieso egal, wenn Charlie nicht mehr produziert.
Мы понимаем, что для тебя это особый день, Бенни но мы не можем бросать всё и нестись в другой город всякий раз, когда ты вздумаешь жениться.
Wir verstehen, dass es ein besonderer Tag ist, Benny. aber wir können nicht jedesmal alles hinwerfen. nur weil du wieder mal heiratest!
И будучи сам выпускником Мантикоры, я лишен возможности нестись в травмункт сломя голову.
Und als Manticore-Absolvent kann ich schlecht zur Notaufnahme gehen.
К тому же, чтобы добраться до неё нужно нестись по огромному коридору.
In jedem Zimmer ist Spielzeug. - Ponys. Man darf alles anfassen.
Или оставлять друг другу глупые, маленькие записочки или нестись в ураган без весомых причин.
Oder sich gegenseitig blöde, kleine Notizen zu hinterlassen. oder sich in einen Schneesturm ohne triftigen Grund zu stürzen.
Нестись сюда всю дорогу от Коннектикута. было довольно захватывающе.
Den ganzen Weg von Connecticut hierher zu rennen., war ziemlich aufregend.
Они будут нестись по небу на невообразимой скорости.
Sie sind irgendwo am Himmel und sehr fix unterwegs. Sie werden über unseren Köpfen vorbeikommen.
Волны продолжают нестись, снося всё на своём пути с каждым днем, всё больше.
Die hereinbrechenden Wellen, reiben alles, was ihnen im Weg ist, jeden Tag ein wenig mehr auf.
Тебе нельзя сломя голову нестись и мстить подозреваемым.
Du musst nicht mittelalterlich nach jemandem vorgehen.
Что за забава, нестись по коридору как подросток имбицил?
Was ist so witzig daran, den Gang lang zu schießen wie ein dummer Teenie?
Если им что-то нужно, то ты должен нестись сломя голову.
Wenn sie was brauchen, dann rudern sie zurück.

Из журналистики

Частные риски должны нестись в частном порядке.
Private Risiken müssen privat getragen werden.

Возможно, вы искали...