ново русский

Перевод ново по-немецки

Как перевести на немецкий ново?

ново русский » немецкий

neu

Примеры ново по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий ново?

Простые фразы

Это не ново.
Das ist nichts Neues.
Это явление не ново.
Dieses Phänomen ist nicht neu.
Всё поначалу ново и непривычно.
Am Anfang ist alles neu und ungewohnt.

Субтитры из фильмов

Все это так ново для меня.
Wie wundervoll ist es, von Ihnen beraubt zu werden.
Она звучала так свежо, так ново.
Wie schön für Lloyd.
Я не хотела быть невежливой, но для меня все это ново, все, все так ново, и так увлекательно.
Ich wollte nicht unhöflich sein. Aber das ist alles so neu für mich. Ich meine, es ist alles so neu und so faszinierend!
Я не хотела быть невежливой, но для меня все это ново, все, все так ново, и так увлекательно.
Ich wollte nicht unhöflich sein. Aber das ist alles so neu für mich. Ich meine, es ist alles so neu und so faszinierend!
Это для тебя не ново.
Das sind keine neuen Erlebnisse.
Для вас это ново.
Es ist neu für dich.
Я знаю что это больно, но это ново.
Ich weiß, aber es ist was Neues.
Это наверно всё ново для тебя, да, Эд?
Es ist wohl alles ganz anders hier Ed?
Как ново и познавательно.
Das ist ja sehr interessant.
Для меня это также ново, как и для тебя.
Für mich ist dies so neu wie für dich.
Как ново и возбуждающе должно быть, все это для Вас.
Das muss alles sehr neu und aufregend für Sie sein.
Простите мне мою медлительность, Сатай Деленн просто это всё так ново для меня.
Verzeihen Sie meine Langsamkeit, Satai DeIenn, aber das ist alles neu für mich.
Мы едем в Ново-Скотию. -Езжай на грузовике.
Ihr folgt den Lastern.
Я знаю, что это беспрецедентно, я знаю, что это ново, но сэр. если Вы хотите Брайна Слэйда, вот условия.
Ich weiß,. ich weiß, es ist ohne Beispiel. Ich weiß, es ist unorthodox. Aber, Sir, wenn Sie Brian Slade haben wollen, sind das die Bedingungen.

Из журналистики

Ни одно из этих заявлений не ново.
Keine dieser Erklärungen ist neu.
Такого рода усердие далеко не ново в Китае.
Dieser Eifer ist nicht neu in China.
Это все не ново.
All das ist nichts Neues.
Возможно, в этом нет ничего особенного, если говорить о старых демократических сообществах; но в нашем авторитарном окружении это было поразительно ново.
In alten Demokratien ist das vielleicht nichts Außergewöhnliches, aber in unserem autoritären Umfeld war das sensationell.
Ничто из перечисленного не ново, и выборы не изменят ситуацию.
Nichts davon ist neu, noch wird eine Wahl etwas daran ändern.
Означает ли это следовать за Западом (как предлагают либералы) или, как предполагают ново-левые, или вероятен некоторый Третий Путь между Коммунизмом и западным демократическим капитализмом?
Heißt es, dem Westen zu folgen (wie es die Liberalen vertreten), oder gibt es, wie ihn die Neu-Linken vorschlagen, einen Dritten Weg zwischen Kommunismus und dem demokratischen Kapitalismus westlichen Stils?
Недовольство тем, что доллар является доминирующей мировой резервной валютой, не ново.
Die Unzufriedenheit mit der Rolle des Dollar als weltweit dominante Reservewährung ist nicht neu.
Такое красноречие не ново для американских президентов.
Solche Phrasen sind amerikanischen Präsidenten nicht neu.
США не должны удивляться этим событиям, так как для Америки вмешательство в дела Йемена не ново.
Die USA dürfte all dies nicht überraschen, denn die Amerikaner sind nicht erst seit gestern im Jemen engagiert.
Пока государство погружается в хроническую слабость, растущее число людей хотят, чтобы оно стало сильнее, даже если для этого нужно принести в жертву ново обретенную свободу.
In dem Maße wie der Staat in chronische Schwäche verfällt, verlangt eine zunehmende Zahl von Menschen nach seiner Stärkung, auch wenn es hier und da notwendig werden sollte, unsere neu errungenen Freiheiten zu opfern.
Всё это не ново.
Nichts davon ist allerdings neu.
Саркози выражает набирающее силу убеждение, которое не ново ни для его партии, ни для Франции.
Sarkozy drückt damit eine Gefühlswallung aus, die weder für seine Partei noch für Frankreich ungewöhnlich ist.

Возможно, вы искали...