обойтись русский

Перевод обойтись по-немецки

Как перевести на немецкий обойтись?

Примеры обойтись по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий обойтись?

Простые фразы

В пригороде без машины не обойтись.
Ein Auto ist für ein Leben in der Vorstadt unverzichtbar.
Европа без российского газа обойтись не может.
Europa ist auf russisches Gas angewiesen.
Европа без российского газа обойтись не может.
Europa kann auf Gas aus Russland nicht verzichten.

Субтитры из фильмов

При наличии храбрости можно обойтись и без репутации.
Mit Mut kommen Sie ohne guten Ruf aus.
Без лодки нам не обойтись.
Ohne Boot kann man hier nicht bleiben!
Кто я такая, чтобы обойтись русскому народу в семь коров?
Wer bin ich, dass ich dem russischen Volk 7 Kühe koste?
Этот полис может нам дорого обойтись, там пункт о двойной страховке.
Diese Police könnte uns teuer zu stehen kommen. Sie beinhaltet eine Doppelauszahlungsklausel.
Я хотела бы сразу же предложить обойтись без любезностей.
Verzichten wir auf die Komplimente.
Ты думал что сможешь так обойтись с Кейном?
Hast du wirklich gedacht, Kane steigt dir drauf ein?
К источнику влаги, без которой мне не обойтись.
Gewisse Quellen, von denen ich trinke, fließen unaufhörlich.
Тогда принесите мне шёлковую ночную рубашку, вышитую розами. Боюсь, сегодня вам придется обойтись вот этим.
Ich kann Ihnen nur das hier bieten!
Да, без диплома тут не обойтись.
Dazu braucht man auch ein Diplom.
А без тяжёлой артиллерии здесь не обойтись.
Das wird sie aufwühlen.
Похоже, без этого не обойтись.
Das ist der einzige Ausweg.
Постарайтесь там обойтись без войны.
Tun Sie etwas, damit es keinen Krieg gibt.
Кстати, милая леди. Если вам понадобится консультация писателя, вы можете обойтись и без меня.
Sie brauchen mich übrigens nicht, wenn Sie ein Buch schreiben wollen.
Шерри, ты можешь обойтись без этих своих шуток?
Sherry, musst du dich über alles, was ich sage, lustig machen?

Из журналистики

Конечно, отдельные развивающиеся страны могут обойтись и без этого.
Selbstverständlich können einzelne Entwicklungsländer davon ausgenommen bleiben.
Таким образом, в ближайшее время без МВФ нельзя будет обойтись, если будет нужна поддержка такого рода, и Саркози придется смирить свою гордость.
Daher wird kurzfristig auf den IWF zurückgegriffen werden müssen, wenn diese Art von Unterstützung erforderlich ist, und Sarkozy wird seinen Stolz überwinden müssen.
Когда мы слышим о неприменимости или об этноцентризме прав человека, что это за права человека, без которых кто-то в развивающейся стране может обойтись?
Wenn von der ethnischen Unangemessenheit der Menschenrechte Rede ist, muss man sich doch fragen, auf welches Recht ein Mensch in einem Entwicklungsland verzichten kann?
К несчастью, пока некоторые страны, такие как Китай, Германия, Япония и экспортеры нефти накачивают излишек товаров в мировую экономику, не все страны могут урезать свои затраты, чтобы обойтись только своими средствами.
Leider aber können nicht alle Länder ihre Ausgaben beschneiden, um innerhalb ihrer Möglichkeiten zu bleiben, solange Länder wie China, Deutschland, Japan und die Ölexporteure ihre überschüssigen Waren in die Weltwirtschaft pumpen.
Однако готовность Саудовской Аравии участвовать в конференции может обойтись Израилю слишком дорого, если это будет означать утверждение саудовской мирной инициативы.
Doch der Preis für die Bereitschaft Saudi-Arabiens zur Teilnahme an der Konferenz - die Billigung der saudi-arabischen Friedensinitiative - könnte für Israel zu hoch sein.
В противном случае, быстрое и коренное преобразование страны из преимущественно аграрного общества в ультрасовременное индустриальное общество не сможет обойтись без дестабилизации системы.
Diese innere Wachstumsorientierung aber hat massive innen- wie außenpolitische Konsequenzen.
Лучше обойтись увеличением на 50 базовых пунктов сейчас - и таким образом позволить продолжиться экономическому выздоровлению, для чего необходимо контролировать инфляцию - или же утроить или даже учетверить эти цифры, когда дело зайдёт слишком далеко.
Deshalb wäre eine Anhebung um 50 Basispunkte zum gegenwärtigen Zeitpunkt - die eine fortdauernde Konjunkturerholung ermöglicht, indem sie die Inflation im Zaum hält - besser, als eine drei- oder viermal so starke Erhöhung zu einem späteren Zeitpunkt.
Такая система дает как раз то, что сейчас нужно миру - этот подход позволяет обойтись без субъективных и медлительных методов рейтинговых агентств, а также излишне шумных и волатильных сигналов, которые подают рынки.
Sie bietet insoweit genau, was die Welt derzeit braucht: einen Ansatz, der die Notwendigkeit beseitigt, sich auf die langsame, ad hoc bestimmte Vorgehensweise der Rating-Agenturen und die lauten, volatilen Signale der Märkte zu verlassen.
Выход из зоны евро может обойтись Греции очень дорого и, скорее всего, вызовет политический и социальный хаос (и, возможно, гиперинфляцию) в сердце Европы.
Ein Austritt aus dem Euro wäre für Griechenland enorm teuer und würde zweifellos ein politisches und gesellschaftliches Chaos - und möglicherweise sogar eine Hyperinflation - im Herzen Europas hervorrufen.
Кроме того, успешному руководителю не обойтись без жёсткой власти, т.е. организационных и макиавеллевских навыков.
Zusätzlich benötigt eine erfolgreiche Führungspersönlichkeit die Hard-Power-Kompetenzen organisatorischer und machiavellistischer politischer Fähigkeiten.
В случае с Сирией, только после одного предупреждения, Израиль решил обойтись без предварительных замечаний и просто разрушил реактор.
Im Falle Syriens entschied Israel mit einer Ausnahme auf sämtliche vorbereitende Maßnahmen zu verzichten und den Reaktor einfach zu zerstören.
Со стороны США было безрассудным полагать, что размещение своих войск на территории Ирака могло обойтись без продолжительного насилия и кровопролития.
Es war töricht von den USA zu glauben, dass es bei der Entsendung von Bodentruppen in den Irak nicht zu einer länger andauernden Phase der Gewalt und des Blutvergießens kommt.
Наиболее заметное из них - существенный прогресс в вопросе о предоставлении целевых услуг по управлению риском для бедных стран, которое может в конечном итоге обойтись намного дороже, чем 40 миллиардов долларов.
Die bemerkenswertesten sind wohl genau abgestimmte Leistungen im Bereich des Risikomanagements für die Armen, die letztlich mehr als 40 Milliarden Dollar wert sein könnten.
Узбекистан, в частности, доказал свою готовность жестоко обойтись с протестующими.
Insbesondere Usbekistan hat seine brutale Vorgehensweise gegen Demonstranten unter Beweis gestellt.

Возможно, вы искали...