обойтись русский

Перевод обойтись по-испански

Как перевести на испанский обойтись?

обойтись русский » испанский

costar tratar pasarse

Примеры обойтись по-испански в примерах

Как перевести на испанский обойтись?

Простые фразы

Телефон - это то, без чего нельзя обойтись.
Un teléfono es algo de lo que no se puede prescindir.

Субтитры из фильмов

Я твёрдо намерен обойтись с мисс Арнольд со всем положенным ей уважением.
Tengo la intención de tratar a la Srta. Arnold con todo el respeto que se merece.
Думаю, в будущем мы сможем обойтись без вас.
Nos apañaremos sin usted.
Не угадала, придется обойтись кроликом. Ну вот, сглазил.
De conejo, y sobra.
Простой может вам дорого обойтись, ты сам знаешь.
Ya hiciste de las tuyas.
Личное, как же, без свидетелей тут не обойтись.
Nada de eso, quiero testigos.
При наличии храбрости можно обойтись и без репутации.
Con valor puede vivir sin ella.
Без лодки нам не обойтись.
No podemos salir de aquí sin el bote.
Нет, мне без тебя не обойтись.
Y ahora, quizás, sea capaz de corrresponderte.
Литературе придется обойтись без меня некоторое время.
Me temo que la literatura tendrá que pasar sin mí durante un tiempo.
Боюсь, без вас не обойтись.
Tengo miedo, necesito ayuda.
Этот полис может нам дорого обойтись, там пункт о двойной страховке.
Esta póliza quizá nos cueste mucho. Tiene una cláusula de doble indemnización.
Никогда не думали, что ваш старик смог прожить 50 лет. кормил вас, одевал. А теперь без него можно и обойтись.
No se paran a pensar si su padre ha podido arreglárselas durante 50 años. alimentarlos, vestirlos, si tenía algo aquí con lo que ayudarse.
Сударыня, вью должны понять, что без него вам здесь не обойтись.
Le conviene saber que no podrá hacer nada sin él.
Хорошо, если ты и Себастьян сможете обойтись без меня.
De acuerdo, si tú y Sebastian podéis arreglaros sin mí.

Из журналистики

Конечно, отдельные развивающиеся страны могут обойтись и без этого.
Por supuesto, algunos países en desarrollo pueden salvarse.
Таким образом, в ближайшее время без МВФ нельзя будет обойтись, если будет нужна поддержка такого рода, и Саркози придется смирить свою гордость.
Entonces, en el corto plazo se tendrá que recurrir al FMI, si ese tipo de apoyo se necesita, y Sarkozy tendrá que tragarse su orgullo.
К несчастью, пока некоторые страны, такие как Китай, Германия, Япония и экспортеры нефти накачивают излишек товаров в мировую экономику, не все страны могут урезать свои затраты, чтобы обойтись только своими средствами.
Sin embargo y lamentablemente, mientras países como China, Alemania, el Japón y los exportadores de petróleo inunden la economía mundial con un exceso de productos, no todos los países podrán reducir su gasto para no superar sus posibilidades.
Однако готовность Саудовской Аравии участвовать в конференции может обойтись Израилю слишком дорого, если это будет означать утверждение саудовской мирной инициативы.
Sin embargo, la voluntad de Arabia Saudita de participar en la conferencia podría conllevar un precio demasiado elevado para Israel: un respaldo de la iniciativa de paz saudita.
В противном случае, быстрое и коренное преобразование страны из преимущественно аграрного общества в ультрасовременное индустриальное общество не сможет обойтись без дестабилизации системы.
De lo contrario, la rápida y fundamental transformación del país de una sociedad en gran medida agraria a una sociedad industrializada y ultramoderna no podría darse sin desestabilizar el sistema.
Лучше обойтись увеличением на 50 базовых пунктов сейчас - и таким образом позволить продолжиться экономическому выздоровлению, для чего необходимо контролировать инфляцию - или же утроить или даже учетверить эти цифры, когда дело зайдёт слишком далеко.
Es mejor un aumento de 50 puntos base ahora, permitiendo de este modo que continúe la recuperación económica al mantener la inflación a raya, que tres o cuatro veces esa cifra más adelante.
Такая система дает как раз то, что сейчас нужно миру - этот подход позволяет обойтись без субъективных и медлительных методов рейтинговых агентств, а также излишне шумных и волатильных сигналов, которые подают рынки.
En esa medida, proporciona exactamente lo que el mundo necesita ahora: un enfoque que elimina la necesidad de confiar en el abordaje ad hoc y lento de las agencias de calificación y en las señales ruidosas y volátiles procedentes de los mercados.
Без установления системы правосудия, защищающей эти права, никак не обойтись; иначе в Ираке никогда не будет устойчивого и продолжительного мира.
Es indispensable establecer un sistema de justicia que proteja esos derechos; de otra manera, nunca habrá una paz duradera en Iraq.
Выход из зоны евро может обойтись Греции очень дорого и, скорее всего, вызовет политический и социальный хаос (и, возможно, гиперинфляцию) в сердце Европы.
De hecho, la salida de Grecia del euro sería extraordinariamente costosa para Grecia y casi con toda seguridad provocaría un caos político y social -y tal vez hiperinflación incluso- en el corazón de Europa.
Кроме того, успешному руководителю не обойтись без жёсткой власти, т.е. организационных и макиавеллевских навыков.
Por otra parte, un líder exitoso necesita cualidades del poder duro, como una capacidad política organizativa y maquiavélica.
Невозможно обойтись без Ирана, пытаясь найти решения для бесчисленных кризисов в этом регионе.
Resulta imposible esquivar al Irán en la búsqueda de soluciones para la infinidad de crisis que se dan en esa región.
Однако обогащение урана имеет большой смысл, если вы хотите создать ядерное оружие; в действительности для этой цели без обогащения не обойтись.
Pero el enriquecimiento de uranio tiene mucho sentido, si lo que se quiere conseguir es un arma nuclear; de hecho, para ese fin el enriquecimiento es indispensable.
В случае с Сирией, только после одного предупреждения, Израиль решил обойтись без предварительных замечаний и просто разрушил реактор.
En el caso sirio, Israel decidió, con una salvedad, prescindir de los preliminares y simplemente destruir el reactor.
Со стороны США было безрассудным полагать, что размещение своих войск на территории Ирака могло обойтись без продолжительного насилия и кровопролития.
Fue una insensatez por parte de los Estados Unidos creer que podían desplegar tropas en el Iraq sin que hubiera un largo período de violencia y derramamiento de sangre.

Возможно, вы искали...