verbinden немецкий

соединять

Значение verbinden значение

Что в немецком языке означает verbinden?

verbinden

перевязывать, бинтовать Medizin mit einer Binde abdecken, mit einem Verband versorgen Bitte hilf mir mal, mein Bein zu verbinden. zu einem Gefüge vereinen oder in eine enge Beziehung bringen Der Drucker muss noch mit dem Rechner verbunden werden. Ich glaube, ihre gemeinsamen Erinnerungen verbinden die beiden. reflexiv: sich vereinen (für Dinge oder Personen), eine Beziehung eingehen, chemisch auch: eine chemische Verbindung eingehen Der Fürst verband sich mit dem französischen König. Die Aldehyde verbinden sich mit Alkylchloriden. einen Anrufer am Telefon zu einem Gesprächspartner weiterleiten Können Sie mich bitte mit Frau Maier verbinden? Falsch verbunden!

Перевод verbinden перевод

Как перевести с немецкого verbinden?

Синонимы verbinden синонимы

Как по-другому сказать verbinden по-немецки?

Verbinden немецкий » немецкий

Zusammenfügen Spleißung Anschlussmuffe

Примеры verbinden примеры

Как в немецком употребляется verbinden?

Простые фразы

Wir verbinden Ägypten mit dem Nil.
Египет ассоциируется с Нилом.
Wir verbinden den Namen Darwin mit der Evolutionstheorie.
Мы связываем имя Дарвина с теорией эволюции.
Der neue Tunnel wird Großbritannien mit Frankreich verbinden.
Новый тоннель свяжет Великобританию и Францию.
Darwins Namen verbinden wir mit der Evolutionstheorie.
Мы связываем имя Дарвина с теорией эволюции.
Verbinden Sie mich bitte mit Dr. Weiß!
Соедините меня, пожалуйста, с доктором Белых.
Bitte verbinden Sie mich mit Herrn Braun.
Пожалуйста, соедините меня с господином Брауном.
Chlor und Wasserstoff verbinden sich zu Chlorwasserstoff.
Хлор и водород соединяются, образуя хлороводород.
Wasserstoff und Sauerstoff verbinden sich zu Wasser.
Водород и кислород соединяются, образуя воду.

Субтитры из фильмов

Ich kann Sie mit dem Zimmerservice verbinden.
Соединю.
Verbinden Sie mich mit Baron von Geigern, bitte.
Алло? Соедините меня с бароном фон Гайгерном.
Und Tücher zum Verbinden.
И бинт для перевязки.
Bitte verbinden Sie mich mit Mercier.
Пожалуйста, соедините меня с Мерсье.
Vermittlung, verbinden Sie mich bitte?
Переключите вызов, пожалуйста.
Lasst euch verbinden.
Идите, приведите себя в порядок.
Die Telefonistin wird dich verbinden.
Сейчас соединят. - Спасибо.
Oder soll ich Sie mit Herrn Vadas verbinden?
Вы, случайно, не хотите поговорить с мистером Вадашем?
Verbinden Sie mich mit meinem Anwalt.
Ты просто бесценна, дорогая. Свяжись с моим адвокатом, хорошо?
Verbinden Sie mich mit Sergeant Polhaus.
Алло. Сержант Полхауз?
Ja, verbinden Sie mich.
Да. Соедините с ним.
Gut, verbinden Sie ihn.
Так, ты забинтуй его.
Verbinden Sie mich mit Major Callahan.
Позвоните майору Кэллоуэю.
Bringen Sie mir ein Telefon und verbinden Sie mich mit Gordon Cole.
Принесите телефон и попросите Гордона Коул.

Из журналистики

Die jüngsten Erfahrungen des IWF legen nahe, dass bei ausreichender Koordinierung private Finanzierungen für große öffentlich-private Partnerschaften mobilisiert werden könnten, die Nachfrageausweitung mit Infrastrukturinvestitionen verbinden.
Опыт последних лет МВФ показывает, что при помощи соответствующей координации частные фонды могли бы быть мобилизованы для реализации крупных проектов государственно-частного партнерства, связывающих расширение спроса с инвестициями в инфраструктуру.
Denn viele Menschen verbinden dies mit dem von Seiten Amerikas oft geäußerten Wunsch, Saddam Hussein im Irak von der Macht zu verdrängen.
Многих в Европе такие речи заставляют вздрагивать, поскольку люди связывают их с часто выражаемым желанием Америки свергнуть Саддама Хусейна в Ираке.
Und vor allem würde dies dem Iran die Möglichkeit nehmen, bekannte islamische und arabische Anliegen mit seinen eigenen Hegemoniebestrebungen zu verbinden.
Что более важно, в результате Иран лишится возможности увязывать популярные исламские и арабские лозунги с собственными гегемонистскими амбициями.
Einmal redete Jelzin über seine Pläne, zwei Zentristen miteinander zu verbinden.
Однажды Ельцин высказал идею связать двух центристов.
Das System kann schon jetzt Satelliten, Radaranlagen und Abfangsysteme zur Raketenabwehr verbinden, und die Komplexität und Agilität dieser Kapazitäten wird in den kommenden Jahren noch zunehmen.
Система уже может объединять спутники, радары и перехватчики для защиты от ракетных атак, и эти возможности будут развиваться и усложняться в будущем.
Doch da die Staaten nicht alles alleine erledigen können und nicht auf die Aufrechterhaltung der politischen Kontrolle verzichten werden, muss es uns gelingen, die Politik der EU mit der von bestimmten Staaten zu verbinden.
Но поскольку государства не смогут делать все в одиночку и не смогут отказаться от сохранения контроля на политическом уровне, мы должны будем смочь связать политику Союза с политикой конкретных государств.
Pläne, einen Hochgeschwindigkeitszug zu konstruieren, der Italien mit Nordeuropa verbinden würde, sind weiterhin Verzögerungen unterworfen.
Планы по строительству высокоскоростной железной дороги, соединяющей Италию с Северной Европой, всё время откладываются.
Von nun an werden die diplomatischen Beziehungen der USA zu anderen Ländern direkt deren Bevölkerungen ansprechen und sie so stark wie möglich mit dem amerikanischen Volk verbinden.
Отныне дипломатические отношения США с другими странами будут касаться непосредственно их народов и будут максимально налаживать их связи с американским народом.
Diese Bemühungen sind Teil des ehrgeizigen pan-afrikanischen E-Network-Projekts des ehemaligen indischen Präsidenten A.P.J. Abdul Kalam, das alle 53 afrikanischen Hauptstädte mit medizinischen Spezialeinrichtungen in ganz Indien verbinden soll.
Данная попытка - это часть амбициозного проекта экс-президента Индии А. П. Дж. Абдул Калама по соединению с помощью панафриканской электронной сети 53 столиц стран Африки с современными медицинскими центрами по всей Индии.
Also ist es kein Wunder, dass Lee weltweit von Autokraten, die davon träumen, ihr Machtmonopol mit dem Anhäufen großer Reichtümer zu verbinden, so sehr bewundert wurde.
Поэтому неудивительно, что все авторитарные руководители, мечтавшие объединить свою монополию на власть с созданием высокого уровня благосостояния, так восхищались личностью Ли.
Die entscheidenden Herausforderungen unserer Zeit bestehen darin, die Welt zu ernähren, sie vor ansteckenden Krankheiten wie Malaria und AIDS zu schützen und wirtschaftlichen Fortschritt mit lokaler und globaler Umweltsicherheit zu verbinden.
Задачи обеспечения мира продовольствием, ограждения его от эпидемических заболеваний, таких как малярия и СПИД, и сочетание экономического прогресса с локальной и глобальной экологической безопасностью являются определяющими задачами нашего времени.
Plötzlich war ein neuer Geschäftszweig geboren. Liu erkannte, dass Neusoft serienmäßige Intel-Chips mit seiner eigenen Bildsoftware zu einer Reihe digitaler Sensoren verbinden könnte.
В Японии или США новый бизнес возможно никогда бы не смог родиться таким образом из-за сильной промышленной конкуренции.
Nichtstaatliche und gemeinnützige Zivilverträge verbinden Menschen hinsichtlich gemeinschaftlicher, religiöser, sozialer und politischer Aktivitäten.
Неправительственные и некоммерческие гражданские контракты соединяют людей вместе для общественной, религиозной, социальной и политической деятельности.
Demagogen verbinden Vorurteile mit Halbwahrheiten, und jeder Versuch, die Diskussion auf den Boden der Wirklichkeit zu bringen, wird durch verächtliche Vorwürfe der Unehrlichkeit und des Eigeninteresses zunichte gemacht.
Демагоги нагромождают предрассудки поверх полуправд, и любая попытка увязать дискуссию с реальностью моментально пресекается при помощи презрительных обвинений в нечестности и личной заинтересованности.

Возможно, вы искали...