vereinen немецкий

соединять, объединять

Значение vereinen значение

Что в немецком языке означает vereinen?

vereinen

zur Gemeinsamkeit führen König Sigmund vereinte die Herzogtümer der Gegend unter seinem Zepter. reflexiv sich zusammentun

Перевод vereinen перевод

Как перевести с немецкого vereinen?

Синонимы vereinen синонимы

Как по-другому сказать vereinen по-немецки?

Примеры vereinen примеры

Как в немецком употребляется vereinen?

Субтитры из фильмов

Meine lieben Anwesenden, wir sind versammelt vor Gottes Angesicht und in seiner Gegenwart, um diesen Mann und diese Frau im heiligen Bund. der Ehe zu vereinen.
Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь сегодня..перед взором бога и этих людей,..чтобы соединить вместе этого мужчину и эту женщину узами святого брака.
Könnten Sie mir sagen, welchen Vereinen Sie angehören? Was ist mit der Küche?
Миссис Ньютон, может, вы мне расскажите, к каким клубам и организациям вы с мужем принадлежите.
Dann schließt sich die Tür. und Ihr werdet Euch im Tod mit mir vereinen.
В тот же миг дверь захлопнется, и ты соединишься со мной в смерти.
Es ist schwer, die Extreme zu vereinen.
И поэтому трудно примирить крайности.
Wenn sie sich selbst am engsten mit Schönheit vereinen.
Когда он сильнее всего связан с прекрасным.
Mein ganzer Gedanke besteht darin, dass, wenn böse Menschen sich vereinen und eine Macht darstellen, dann müssen gute Menschen bloß dasselbe tun.
Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое.
Die russische Armee unter Kommando von Kutusow kam nach Österreich, um sich mit der österreichischen Armee zu vereinen und gegen Napoleon zu kämpfen.
Пятидесятитысячная русская армия под командованием Кутузова вступила на территорию Австрии, чтобы соединиться с союзной армией австрийского генерала Мака для совместных действий против Наполеона.
Aber wenn Sie darauf setzen, dass ich weiß, was ich tue, geben Sie mir freie Hand, Ihre Streitkräfte zu vereinen.
Но если вы хотите использовать мои знания, тогда развяжите мне руки, дайте власть объединять ваши силы.
Mein ganzer Gedanke besteht darin, daß, wenn böse Menschen sich vereinen und stark sind, dann müssen gute Menschen bloß dasselbe tun.
Вся моя мысль в том, что ежели люди порочные связаны между собой и составляют силу, то людям честным надо сделать только то же самое.
Tyrannei, Sir, oder ein Versuch, die Menschheit zu vereinen? Vereinen?
Тиранию, сэр, или попытку унифицировать общество?
Tyrannei, Sir, oder ein Versuch, die Menschheit zu vereinen? Vereinen?
Тиранию, сэр, или попытку унифицировать общество?
Wir müssen unser Wissen vereinen und dieses Ding loswerden.
Мы должны объединить наши знания и избавиться от этой штуки.
Alle Arbeiter sollen sich vereinen! Lasst euch nicht provozieren!
Не поддавайтесь на провокации.
Aber für eine wirkliche Frau ist eine seelische Qualität mehr als genug, um sich in vollkommener Harmonie mit der des Mannes zu vereinen bei der Verschmelzung ihrer Leibe.
Красивой женщине достаточно одной души, когда она сливается в одно с душой мужчины. В совершенной гармонии со слиянием их тел.

Из журналистики

Doch birgt Putins Strategie ernsthafte Risiken - nicht zuletzt weil sie auf erschreckende Weise Hitlers Mission ähnelt, alle Volksdeutschen zu vereinen.
Но стратегия Путина несет серьезные риски, не в последнюю очередь потому, что она имеет тревожное сходство с целью Гитлера объединить всех этнических немцев.
Diejenigen, die an alten ideologischen Stereotypen festhalten, stehen vor einer nahezu unlösbaren Aufgabe, wenn sie versuchen, Chinas rasantes Wachstum mit dem zu vereinen, was sie als scheiterndes chinesisches System verurteilen.
Те, кто хватается за старые идеологические стереотипы, стоят перед почти невозможной задачей увязать быстрый рост Китая с неудачной системой Китая, которую они порицают.
Österreich ist den Prinzipien von Freiheit, Demokratie, Achtung der Menschenrechte und dem Gesetzesrecht, die alle Mitgliedsstaaten der EU vereinen, auf höchste verpflichtet.
Австрия исключительно привержена общим для всех стран-членов ЕС принципам свободы, демократии, уважения прав человека и права закона.
Dies ist zweifellos das Beste und auch notwendig für den Ablauf eines geordneten demokratischen Lebens. Wer allerdings nicht daran gewöhnt ist, findet die Fähigkeit, Feindschaft mit Jovialität zu vereinen, möglicherweise nicht nachvollziehbar.
Это, несомненно, к лучшему, и необходимо для проведения упорядоченной демократической жизни, но для тех, кто не привык к этому, умение сочетать вражду с дружелюбием может показаться нелогичным.
Ein Glück, dass wir sie los sind, wird sich vielleicht so mancher denken, wenn die Scheidung einst vollzogen ist; jetzt können sich die wahren Europäer endlich in Frieden vereinen.
Скатертью дорожка, скажут они, когда развод, наконец, состоится; теперь истинные европейцы смогут, наконец, объединиться в мире и согласии.
Die Hamas gilt jetzt als die wahre Vertretung der nationalen Ambitionen der Palästinenser und will nun die Palästinenser unter ihrer Flagge vereinen.
В настоящее время ХАМАС широко рассматривается как истинный представитель палестинских национальных амбиций, и считается, что именно он способен объединить палестинцев под своим флагом.
Orbans recht erfolgreiche Anstrengungen, die Rechte unter dem Banner der FIDESZ zu vereinen, sind einzigartig unter Osteuropas zersplitterten und verdrossenen rechten Parteien.
Пока что не очень успешные попытки премьера Орбана объединить правые силы под знаменем ФИДЕС представляют собой уникальный политический опыт такого рода среди раздробленных и нестабильных правых партий Восточной Европы.
Nach Obamas Wiederwahl 2012 gab die Republikanische Führung eine Studie in Auftrag, die ergab, dass der Parteikandidat mehr Latino-Stimmen auf sich vereinen müsse als je zuvor, um ins Weiße Haus einzuziehen.
После переизбрания Обамы в 2012 году, лидеры республиканской партии заказали исследование, которое показало, что кандидат партии должен будет выиграть больше Латиноамериканских голосов, чем когда-либо, чтобы завоевать Белый дом.
Für die Opposition in Darfur gilt, dass die jüngsten Bemühungen einiger Anführer, die Zersplitterung zu überwinden und ihre Bewegung wieder zu vereinen, eine willkommene Entwicklung darstellen.
Что касается оппозиции в Дарфуре, то предпринятые некоторыми его лидерами попытки остановить фрагментацию и объединить свои силы, также является положительным шагом.
Insbesondere müssen Muslime und Nicht-Muslime ihre Anstrengungen vereinen, um die Heiligkeit des menschlichen Lebens zu schützen.
В частности, мусульмане и не-мусульмане должны объединить свои усилия для защиты непреходящей ценности - человеческой жизни.
Wir haben ein vereintes Europa geschaffen, ohne die Europäer zu vereinen.
Таким образом, мы объединили Европу, не объединив европейцев.
Einige von ihnen fordern Griechenland auf, die Eurozone zu verlassen, weil sie glauben, eine begrenztere und homogenere Währungsunion sei stärker und leichter zu vereinen.
Некоторые поддерживают выход Греции из еврозоны, полагая, что более ограниченному и однородному валютному союзу будет прочнее и проще объединиться.
Es braucht auch eine moderne Zivilgesellschaft, um seine multiethnische, postimperialistische Bevölkerung zu vereinen.
Что еще требуется, так это современное гражданское общество, которое бы консолидировало в себе многоэтничное пост-империалистическое население страны.
Eine effektive Reformstrategie müsste die Notwendigkeit haushaltspolitischer Zurückhaltung und gesamtwirtschaftlicher Stabilität mit wachstumsfördernden Maßnahmen vereinen.
Эффективная стратегия реформ должна будет сбалансировать необходимость бюджетной сдержанности и макроэкономической стабильности с политикой стимулирования роста.

Возможно, вы искали...