одарить русский

Перевод одарить по-немецки

Как перевести на немецкий одарить?

одарить русский » немецкий

beschenken ausstatten bescheren begaben versehen segnen dotieren begnaden

Примеры одарить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий одарить?

Субтитры из фильмов

Одарить кого-то и правда удовольствие.
Zu geben bereitet wirklich Freude.
Одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они нуждаются.
Um die menschliche Wärme zu geben, die da so dringend nötig ist.
Хотите одарить человечество перлами своего покупного вдохновения?
Weniger, als ich wünschte.
Мы должны одарить его коровой. священной коровой.
Wir sollten ihm eine heilige Kuh schenken.
Бог привел меня к тебе, чтобы сохранить тебя. И одарить тебя всей любовью, которую я не смог отдать моим первым детям.
Gott hat dich mir überlassen, damit ich dich beschütze. dir die Liebe zuteil werden lasse, die ich meinen Kindern nie geben konnte.
Как коМпенсацию за использование вашего доМа, Мы планировали сполна одарить У ниверситет Боба Джонса, не желая делать вас соучастницей, рассказав об зтоМ.
Dafür, dass wir Ihr Haus benutzt haben, hatten wir beabsichtigt, einen vollen Anteil der Bob-Jones-Universität zu spenden.
Я хочу одарить тебя. Я хочу дать тебе всё.
Ich möchte dir ein Geschenk machen.
Я пошёл в актёры, чтобы одарить мир своим талантом.
Ich wollte ins Showbiz, um der Welt mein Talent zu zeigen.
Слушайте, приказ идет прямо от миссис Фредерик, так что если вы хотите ее разозлить, и заставить одарить вас этим ее взглядом, то вперед.
Hört mal,. das kommt direkt von Mrs. Frederic,. wenn ihr sie also verärgern und von ihr diesen Blick verpasst bekommen wollt, nur zu.
Я могу одарить мужчину стояком, а не разбитым сердцем. О, мой бог.
Ich verpasse Typen blaue Eier, keine gebrochenen Herzen.
Чтобы отблагодарить тебя за сделанное сегодня в участке, я решил одарить тебя.
Um dir für das zu danken, was du bei der Polizei getan hast, habe ich entschieden, dir ein Geschenk zu verleihen.
Я бы хотел одарить её ценным даром с предложением любви, прежде чем отплыть в суровые моря.
Ich möchte meinem wertvollen Geschenk. ein Angebot meiner Zuneigung unterbreiten, bevor wir uns auf die gnadenlose See begeben.
Им придётся это принять и одарить нас военными трофеями.
Sie werden darüber hinwegsehen. und uns den Gefallen mit der Kriegsbeute erweisen.
Самый престижный, который Французский Король может одарить?
Das Angesehenste, das der französische König verleihen kann.

Возможно, вы искали...