одарить русский

Перевод одарить по-французски

Как перевести на французский одарить?

одарить русский » французский

faire des cadeaux douer doter distribuer des cadeaux bénir

Примеры одарить по-французски в примерах

Как перевести на французский одарить?

Субтитры из фильмов

Одарить кого-то и правда удовольствие.
Offrir des cadeaux, un vrai plaisir!
Одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они нуждаются.
Je leur apporte la chaleur humaine dont ils ont tant besoin.
Хотите одарить человечество перлами своего покупного вдохновения?
Le désir d'honorer l'humanité de deux-trois perles de votre inspiration à tant de l'heure?
Мы должны одарить его коровой.
Nous devrions lui offrir.
Как коМпенсацию за использование вашего доМа, Мы планировали сполна одарить У ниверситет Боба Джонса, не желая делать вас соучастницей, рассказав об зтоМ.
En dédommagement de l'utilisation de votre maison, nous avions prévu de donner une part entière à l'Université Bob Jones.
Так, что заставило тебя передумать и одарить меня своей милостью?
Alors, qu'est ce qui t'as fait changé d'avis pour que tu m'aies fait l'honneur de ta présence ce soir?
Я бы каждого хотел одарить счастливым концом.
Tout le monde aurait une fin heureuse avec moi.
Она прекраснейший ангел. посланный одарить меня всем благом мира.
Elle est un ange envoyée pour m'apprendre tout ce qui est bien dans le monde.
Матерь не может просто из любви одарить своего ребенка.
Unemèrene peutpas simplementdonner à son enfant de l'amour.
Я могу одарить мужчину стояком, а не разбитым сердцем.
Je donne aux mecs des balles bleues, je ne leurs brise pas le coeur.
Чтобы отблагодарить тебя за сделанное сегодня в участке, я решил одарить тебя.
Pour te remercier de ton aide au poste, j'ai décidé de te faire une offrande.
Я пытаюсь убедить Майкла одарить нас своим талантом и присоединится к нашему уважаемому факультету.
J'ai essayé de convaincre Michael d'apporter ses talents au coté Sud et de devenir le nouveau membre de notre estimée faculté.
Я волшебная фея, залетевшая в ваш офис, дабы вдохнуть в ваши жизни толику магии, одарить прибавками.
Je suis une fée magique qui est entrée dans vos bureaux pour apporter un peu de magie dans vos vies. Pour tous vous augmenter.
Я готов одарить любовью всех этих зверюшек.
Je suis tellement prêt à aimer tous ces animaux.

Возможно, вы искали...