оказывать русский

Перевод оказывать по-немецки

Как перевести на немецкий оказывать?

оказывать русский » немецкий

leisten erweisen bezeigen tun geben erteilen eingeben

Примеры оказывать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий оказывать?

Простые фразы

Было поздно оказывать какую-либо помощь Тому. Врач мог только констатировать смерть.
Für Tom kam jede Hilfe zu spät. Der Arzt konnte nur noch seinen Tod feststellen.

Субтитры из фильмов

Не пытаетесь оказывать на меня давление?
Wollen Sie mir Gewalt antun?
Мне не по душе оказывать давление на таких как вы.
Die Vorstellung ist schlimm, Sie unter Druck zu setzen.
У меня инструкции оказывать Вам гостеприимство.
Ich hab meine Anweisungen.
Обожаю оказывать такие услуги, особенно тебе.
Ich tu gern solche Gefallen, besonders dir.
Действия виджиланте начинают оказывать влияние на отношение людей к уличной преступности.
Die Taten des Wächters, so gesetzlos sie auch sein mögen, scheinen die Haltung gegenüber Straßenkriminalität zu verändern.
Имея прекрасное зрение и способности от природы он мог оказывать хозяину существенную помощь в схватках на зелёном сукне.
Dank seiner scharfen Augen. und einer Begabung für dieses Metier, konnte er seinem Gönner, bald von erheblichem Nutzen sein.
Я же не хочу оказывать людям подобную услугу.
So was mache ich nicht gerne.
Кто-то должен оказывать сопротивление таким преступникам.
Jemand muss sich ja gegen Kriminelle behaupten.
Теперь я буду получать и за вас тоже. Спасибо. Не надо больше оказывать мне услуг, ладно?
Jetzt machen Sie mir es auch noch schwer.
Другими словами, неортодоксальные склонности человека, постоянно угрожающие естественному отмиранию семейного союза. больше не будут оказывать биологическое воздействие на организм.
Mit anderen Worten, die unorthodoxen Tendenzen zum Selbstleben, die die natürliche Erosion der Familieneinheit bedrohen, werden nicht länger durch den Organismus biologisch unterstützt.
И ты во всем будешь оказывать ему поддержку.
Und Sie werden ihm Ihre volle Unterstützung zusagen.
Кто мог отдать приказ об этой бойне. и до сих пор оказывать давление на сделку с Ватиканом?
Don Tommasino, wer könnte den Auftrag für das Massaker geben und das Geschäft mit dem Vatikan durchdrücken?
В общем, они устроили мне. досрочное освобождение из заключения. и я стал им оказывать различные услуги.
Jedenfalls haben sie meine. vorzeitige Entlassung aus dem Gefängnis arrangiert, und ich begann, ihnen eine Reihe von Diensten zu erweisen.
Я умею оказывать первую помощь.
Ich kann Wiederbelebung!

Из журналистики

В ответ на санкции Запада, Кремль будет оказывать давление на США и их союзников, создав проблемы в другом месте.
In Reaktion auf die Sanktionen des Westens wird der Kreml die USA und ihre Verbündeten unter Druck setzen, indem er anderswo Probleme schafft.
Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения.
Die Argumente dagegen, Könige und Königinnen zu unterhalten, sind überwiegend ziemlich rational.
Отступление Америки из Месопотамии также возложит ответственность за решение проблемы на плечи Ирака и других стран региона, предоставив силам США оказывать содействие в тех случаях, где это окажется необходимо.
Ein Abzug Amerikas aus Mesopotamien wird die Last der Lösung der Probleme in ähnlicher Weise den Irakern und anderen regionalen Akteuren aufbürden - wobei die USA von außen helfen können, wann und wo sie dies für angemessen halten.
Вполне вероятно, что в краткосрочной перспективе рост импорта дорогого сжиженного природного газа и других видов топлива будет продолжать оказывать давление к переменам.
Wahrscheinlich werden kurzfristig weiter steigende Importe teuren Erdgases und anderer Treibstoffe nötig sein, was den Druck, Alternativen zu finden, noch verstärkt.
На самом деле, как предсказывалось в докладе системы разведывательных служб и ведомств США 2009 года, стремление Китая оказывать влияние на мировую геополитику является самым серьезным по сравнению с любой другой страной.
Der Zusammenschluss der US-Nachrichtendienste hat in seiner Einschätzung 2009 sogar prognostiziert, dass China in der Lage ist die globale Geopolitik tiefgreifender zu beeinflussen als jedes andere Land.
Списание долгов и гарантии неизбежно раздуют госдолг Германии, поскольку власти будут вынуждены оказывать финансовую помощь немецким банкам (и, вероятно, банкам некоторых стран-соседей).
Schuldenabschreibungen und Garantien werden die deutschen Staatsschulden zwangsläufig in die Höhe treiben, da die Behörden gezwungen sind, deutsche Banken zu retten (und wahrscheinlich auch manche Banken in Nachbarländern).
Аналогичным образом, суперсуверенные державы не могут продолжать оказывать поддержку по выходу из кризиса государствам, находящимся в тяжелом финансовом положении, которые являются неплатежеспособными, а не страдают от низкой ликвидности.
Gleichermaßen können Superstaaten nicht auf unbestimmte Zeit Staaten in Schwierigkeiten retten, die eher nicht zahlungsfähig sind als nicht liquide.
Рынки же стран с развивающейся экономикой еще недостаточно велики для того, чтобы оказывать заметное влияние на состояние общего мирового спроса.
Und die Märkte der Schwellenländer sind auch noch nicht groß genug, um eine bedeutsame Rolle im Hinblick auf die weltweite Nachfrage zu spielen.
И хотя эта организация совершенно очевидно склоняется в пользу гуманитарных интересов, наученная тяжелым опытом она знает, что неразумно пытаться оказывать слишком сильное давление.
Das Rote Kreuz hat zwar im Grundsatz ganz offensichtlich ein humanitäres Anliegen, musste aber die bittere Erfahrung machen, dass es unklug ist, zu viel zu fordern.
Внешний мир может и должен продолжать оказывать помощь, чтобы помочь Пакистану обрести силу и навыки, необходимые для борьбы с современными террористами.
Die Außenwelt kann und sollte Pakistan weiter unterstützen, um dem Land zu helfen, jene Stärke und Fähigkeiten zu erwerben, die zur Bekämpfung der Terroristen unserer Tage erforderlich sind.
Например, японские элиты имеют тенденцию оказывать предпочтение постоянству, а не переменам.
Die japanischen Eliten neigen beispielsweise eher der Kontinuität als der Veränderung zu.
Но китайцы тоже вполне вероятно могут оказывать предпочтение Маккейну по противоположной причине.
Doch ziehen höchstwahrscheinlich auch die Chinesen McCain vor, aus dem gegenteiligen Grund.
Зачем же оказывать предпочтение переменам, если постоянство действует на Вас столь благоприятно?
Warum sollte man für Veränderung sein, wenn die Kontinuität so prima funktioniert?
Очень консервативный режим по своей природе имеет тенденцию оказывать предпочтение республиканскому кандидату над демократическим.
Eine sehr konservative Regierung neigt natürlich dazu, einen republikanischen Kandidaten eher zu befürworten als einen Demokraten.

Возможно, вы искали...