оказать русский

Перевод оказать по-немецки

Как перевести на немецкий оказать?

оказать русский » немецкий

leisten erweisen bezeigen geben erteilen eingeben

Примеры оказать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий оказать?

Простые фразы

Он спросил меня, не мог бы я оказать ему услугу.
Er fragte mich, ob ich ihm einen Gefallen tun könne.
Мы можем оказать содействие?
Können wir Hilfestellung geben?
Вы не могли бы оказать мне небольшую услугу?
Könnten Sie mir einen kleinen Gefallen erweisen?
Не мог бы ты мне оказать огромную услугу?
Könntest du mir einen großen Gefallen tun?
Я собираюсь оказать тебе огромную услугу.
Ich tu dir jetzt einen riesigen Gefallen.

Субтитры из фильмов

Просто жду не дождусь, когда вы попросите оказать вам ещё одну любезность.
Warten Sie, bis ich wieder etwas für Sie tun soll.
Арман, не могли бы вы. -.оказать мне одну услугу?
Könnten Sie mir wohl einen Gefallen tun?
В то время, как Ричард увлекся путешествиями по дальним странам, мы, как норманны, должны охранять королевство и оказать помощь принцу Джону, единственному защитнику норманнского духа.
Während Richard in fernen Ländern Abenteuer sucht, müssen wir Normannen das Reich beschützen, indem wir Prinz John treu unterstützen, den wahren Verteidiger des normannischen Geistes.
Ниночка, окажи нам честь. - Оказать честь?
Ninotschka, seien Sie unser Gast.
И не вздумай оказать сопротивление, приятель.
Und machen Sie jetzt keinen Aufstand, Kumpel.
Ты можешь оказать мне великую услугу.
Du kannst mir einen großen Gefallen tun.
Не могла бы ты оказать мне услугу?
Dürfte ich dich um einen kleinen Gefallen bitten?
Но не чтобы оказать вам услугу!
Aber nicht Ihnen zum Gefallen, Mister!
Может, когда-нибудь я смогу оказать вам настоящую услугу.
Vielleicht ein andermal.
Не знаю, что это такое, но, похоже, это высшая честь, которую они могут оказать.
Ich weiß nicht, was das bedeutet. Ich denke, es ist die größtmögliche Ehre. Ja, für den Rest meines Erdenlebens bin ich versorgt.
Мисс Кэсвелл сейчас находится в таком месте, где я не могу оказать ей никакой поддержки.
Ich kann Miss Caswell gerade weder moralisch noch sonst wie unterstützen.
Это была единственная помощь, которую я мог ему оказать.
Das war alle Hilfe, die ich ihm zukommen lassen konnte.
Ты не могла бы оказать мне любезность - имею в виду, один раз?
Würdest du mir ausnahmsweise mal einen Gefallen tun?
Вы не могли бы оказать мне одну услугу?
Wissen Sie, was Sie für mich tun könnten?

Из журналистики

Патентная система может даже оказать неблагоприятное воздействие на инновации, поскольку, хотя наиболее важным вкладом в любое исследование является первоначальная идея, патентная система способствует сохранению тайны.
Das Patentsystem kann auf Innovation sogar nachteilige Auswirkungen haben, weil es die Geheimhaltung fördert, während der wichtigste Beitrag für jede Art der Forschung aus früheren Ideen besteht.
Проблема низкой явки избирателей частично отражает их разочарование в нынешнем положении дел в Евросоюзе, а также мнение людей о том, что они могут оказать небольшое влияние, отдав свой голос.
Das Problem bei der Wahlbeteiligung spiegelt Frustration über die gegenwärtige Lage der EU wider und zudem den Eindruck der Menschen, dass sie durch das Wählen ohnehin wenig Einfluss nehmen können.
По существу, независимые советы по финансовой политике могли бы оказать неоценимую помощь во время финансового кризиса.
Im Prinzip hätte ein unabhängiger finanzpolitischer Rat während der Finanzkrise von unschätzbarer Hilfe sein können.
В настоящее время он распространяется только на представителей шиитского меньшинства, но угрожает оказать влияние и на те законы, находящиеся на рассмотрении, которые могут ограничить права и остальных женщин.
Noch betrifft das Gesetz nur die schiitische Minderheit, es könnte aber auch schwebende Gesetzesverfahren beeinflussen und in die Rechte von nicht-schiitischen Frauen eingreifen.
И именно здесь Польша может оказать помощь в устранении пропасти, разделяющей обе стороны Атлантики, и достижении согласия в Европе.
Hier kann Polen einen Beitrag leisten, das atlantische Zerwürfnis zu beheben und einen europäischen Konsens herbeizuführen.
В государствах, где правосудие находится в руках богатых и могущественных, это может показаться невозможным, однако отдельные судьи могут оказать и оказывают сопротивление власти.
In Staaten, in denen die Rechtsprechung von den Reichen und Mächtigen gekauft werden kann, mag das unmöglich sein, aber einzelne Richter können sich gegen die Macht erheben und tun das ja auch.
Тем не менее, Гринспен мог бы оказать большую услугу своей стране, а также миру, если бы он оказывал больше отеческой опеки в снижении роста нестандартных ипотек с регулируемой процентной ставкой.
Hier freilich hätte Greenspan seinem Land und der Welt besser gedient, wenn er etwas paternalistischer gewesen wäre und die zunehmende Verbreitung unüblicher Hypothekenverträge ohne Zinsbindung verlangsamt hätte.
Некоторые европейские правительства создали мощную политику по защите прав человека, но по разнообразным причинам они были неспособны ни одни, ни вместе с другими оказать влияние на Соединенные Штаты.
Einige europäische Regierungen haben strenge Menschenrechtsgrund-sätze entwickelt, sich jedoch aus einer Vielzahl von Gründen als unfähig erwiesen, allein oder gemeinsam die Art von Einfluss auszuüben, über die die USA verfügten.
Вот почему решения по поводу того, каким исследовательским проектам оказать предпочтение, всегда принимались группой ученых на основе объективной экспертной оценки, а не политиками.
Wenn das gewünschte politische Ergebnis an erster Stelle steht, hat man damit nichts gewonnen, aber viel verloren.
Усиливающиеся разговоры, как со стороны Европы, так и США о бойкотировании Олимпийских игр (или церемонии открытия) оказались бездейственными в попытке оказать влияние на поведение Китая в отношении Тибета.
Zunehmende Äußerungen - in Europa wie auch Amerika - über einen Boykott der Olympischen Spiele (oder der Eröffnungszeremonie) haben sich als absolut unwirksam dabei erwiesen, Chinas Verhalten in Tibet zu beeinflussen.
Смогут ли угрозы бойкота оказать большее влияние на положение вещей в Дарфуре?
Wäre die Androhung eines Boykotts im Hinblick auf Darfur wirklich erfolgreicher?
В то же время перспектива повышенной инфляции в Америке и сильно выросший государственный долг США должны постепенно оказать давление на доллар, подобно тому, как это делает по-прежнему тревожная ситуация торгового дефицита США.
Gleichzeitig werden sich die Aussichten auf eine höhere Inflation und eine massiv höhere Staatsverschuldung der USA ebenso wie das noch immer Besorgnis erregende Handelsdefizit auf den Dollar auswirken.
И, наконец, Межамериканский Банк Развития должен оказать помощь в осуществлении программ, направленных на финансирование и содействие развитию промышленного экспорта, а также в предоставлении гарантий под проекты развития туризма.
Schließlich sollte die Interamerikanische Entwicklungsbank Programme zur Förderung und Finanzierung von Industrieexporten unterstützen und Bürgschaften für Tourismusprojekte übernehmen.
Необходимо оказать на них давление с тем, чтобы они смогли увидеть нечто большее, чем возможность получить стратегический доступ к энергии и другим природным ресурсам.
Sie gilt es zu überzeugen, darin mehr als nur die Gelegenheit für einen strategischen Zugang zu Energie und andere natürlich Ressourcen zu sehen.

Возможно, вы искали...