оказывать русский

Перевод оказывать по-португальски

Как перевести на португальский оказывать?

оказывать русский » португальский

dar por empréstimo dar

Примеры оказывать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский оказывать?

Субтитры из фильмов

Не пытаетесь оказывать на меня давление?
Vocês não estão a tentar obrigar-me, ou estão, Tom?
У меня инструкции оказывать Вам гостеприимство.
Eu tenho as minhas ordens.
Действия виджиланте начинают оказывать влияние на отношение людей к уличной преступности.
As acções do justiceiro, por ilegais que sejam, parece darem aos outros novas atitudes face ao crime.
Он способен оказывать удивительное влияние на больных.
Tem por vezes efeitos surpreendentes nos doentes.
Имея прекрасное зрение и способности от природы он мог оказывать хозяину существенную помощь в схватках на зелёном сукне.
Dotado de notável golpe de vista. e duma aptidão natural. era um valioso aliado do seu protector. contra os adversários do pano verde.
Мы любим независимость-- свободу чувствовать,свободу задавать вопросы, оказывать сопротивление притеснителям.
Amamos a independência-- sentir, questionar, resistir à opressão.
Невидимая вещь, способная оказывать давление и мешать моему желанию наполнить этот сосуд водой, если я по глупости оставлю палец на горлышке.
Uma coisa que não se vê pode exercer pressão pode frustar o meu desejo de encher um vaso de água, se eu não tiver a esperteza de tirar o dedo do gargalo.
Кто-то должен оказывать сопротивление таким преступникам.
Há que fazer frente aos criminosos.
Теперь я буду получать и за вас тоже. Спасибо. Не надо больше оказывать мне услуг, ладно?
Agora tenho de ser responsável pelos seus actos.
Я приготовил ему жену, обученную оказывать такие услуги, которые не все решаются требовать у профессионалок. И вполне возможно, беременную.
Brindo-o com uma esposa que, com toda a naturalidade, lhe prestará serviços de profissional, além de grávida, provavelmente.
Оказывать внимание богатым мужчинам, нуждающимся в небольшой компании.
Assistir homens ricos que precisam de companhia.
Кто мог отдать приказ об этой бойне. и до сих пор оказывать давление на сделку с Ватиканом?
Don Tommasino, quem poderia dar ordem para tal massacre? E poderia continuar a pressionar o Vaticano.
На этой встрече были даны уверения, что США и далее будут оказывать помощь Правительству Вьетнама в его войне против коммунистических повстанцев.
Da reunião saiu a certeza de que os EUA continuarão a ajudar o novo governo do Vietname na sua luta contra os rebeldes comunistas.
Если он прекратит дышать, сработает сигнал, и вы сразу же должны будете подбежать к нему и начать оказывать помощь.
Se ele parar de respirar, vai disparar um alarme, e você tem que correr para ele imediatamente e começar procedimentos de ressuscitação.

Из журналистики

Вырубка лесов может, таким образом, оказывать дестабилизирующее влияние на погодные условия, усиливая частоту и тяжесть экстремальных явлений, таких как наводнения и засухи.
Os danos resultantes para indústrias-chave e para o sector financeiro são claros.
Многочисленные финансовые и нефтяные санкции, которые были наложены в последние месяцы и годы, начинают оказывать негативное влияние.
As inúmeras sanções relacionadas com as finanças e com o petróleo que têm sido implementadas ao longo dos últimos meses e anos começam a fazer-se sentir.
В большинстве стран Африки и Азии государства неспособны собирать налоги или оказывать услуги.
Em grande parte da África e da Ásia, os Estados não têm a capacidade de aumentar os impostos ou de prestar serviços.
Приговор сильно повлияет на два других процесса: способность революционных сил мобилизоваться и, таким образом, оказывать давление на решение Верховного совета вооруженных сил (СКАФ) и президентские выборы.
Os veredictos afectarão significativamente dois outros processos: a capacidade das forças revolucionárias em mobilizar-se, e assim fazer pressão sobre o Conselho Supremo das Forças Armadas (CSAF), que exerce o poder, e as eleições presidenciais.
Россия и Китай продолжают оказывать дипломатическое прикрытие, а Иран оказывает материальную поддержку.
E a Rússia e a China continuam a fornecer cobertura diplomática, com o Irão a enviar apoio material.
Наконец, компании должны продолжать оказывать содействие гарантированного рабочего места для всех, не только сотрудникам ЛГБТ.
Finalmente, as empresas deveriam continuar a facilitar um local de trabalho inclusivo para todos, não apenas para os funcionários LGBT.
Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики: если страна начинает такой политический переходный период, то когда другие страны должны начинать оказывать помощь и какой лучший способ сделать это?
Os ministros dos negócios estrangeiros em toda a parte, por sua vez, enfrentam questões políticas cruciais. Quando um país lança uma tal transição política, em que momento devem outros países ajudar, e qual a melhor maneira de fazê-lo?
Политики могут оказывать содействие программам по переподготовке уволенных работников, а также убирать административные барьеры, которые препятствуют их перетеканию в процветающие, экспортно-ориентированные отрасли.
Os governantes podem promover programas de reciclagem (formação) para os trabalhadores deslocados e retirar obstáculos reguladores que impedem a sua afluência nos sectores orientados para a exportação e para a prosperidade.
Наконец, следует оказывать больше поддержки группам по месту жительства и работникам, занимающимся семейным уходом, которые помогают людям, стремящимся к улучшению здоровья.
Finalmente, será necessário um maior apoio a grupos comunitários e a prestadores de cuidados familiares que ajudem as pessoas a esforçar-se por uma saúde melhor.
США и их союзники должны проводить твердую политику, оказывать более существенную помощь светской оппозиции и озвучивать ясные цели.
Os EUA e os seus aliados deveriam prosseguir uma política robusta, fazer um investimento mais significativo na oposição secular, e definir objectivos claros.
Без великой державы, которая была бы готова как разделить руководство, так и оказывать поддержку извне, региональные организации не могут взять на себя ответственность за свой регион.
Sem a participação de uma grande potência, que esteja disposta a partilhar a liderança e a impulsionar as acções, as organizações regionais não conseguem responsabilizar-se pelas suas próprias zonas.
Всем этим группам следует говорить одно и то же: мы будем продолжать оказывать вам политическую, финансовую поддержку, помогать на переговорах с сирийским режимом, но военное решение вопроса мы поддерживать больше не будем.
A mensagem dirigida a todos estes grupos deverá ser consistente: Vamos continuar a apoiá-los a nível político, financeiro e nas negociações com o regime sírio, mas deixaremos de apoiar uma solução militar.
Однако большая проблема заключалась в том, что руководство Северной Кореи, по-видимому, интерпретировало политику Китая как знак нежелания оказывать давление на Север по ядерным вопросам.
Mas o grande problema foi que a liderança do Norte, ao que parece, interpretou a política da China como um sinal de relutância para pressionar o Norte nos assuntos nucleares.

Возможно, вы искали...