оказывать русский

Перевод оказывать по-испански

Как перевести на испанский оказывать?

оказывать русский » испанский

prestar dar

Примеры оказывать по-испански в примерах

Как перевести на испанский оказывать?

Простые фразы

Кофе может оказывать пагубное воздействие на желудок.
El café puede tener un efecto pernicioso sobre el estómago.

Субтитры из фильмов

Которому после окончания гражданской войны в Америке Наполеон перестал оказывать военную поддержку и отдал Максимилиана на растерзание мятежников.
Tras finalizar la Guerra de Secesión, Napoleón retiró su apoyo militar, dejando a Maximiliano a merced de sus súbditos rebeldes.
И когда это случится, я хочу, чтобы вы помнили, что мы, здесь, дома, будем оказывать вам всю необходимую помощь и поддержку - всё, что в наших силах.
Cuando entren en contacto con el enemigo, recuerden que todos nosotros estamos decididos a ayudaros y apoyaros haciendo todo lo que esté en nuestra mano.
Лейтцу надо было определить готов ли морально Класс оказывать помощь СССР.
Ahora le correspondía a Leitz determinar. si Class estaba mentalmente preparado. para ayudar a la Unión Soviética.
Мои сестры были вольны оказывать услуги, совсем как многие у вас при дворе.
Mis hermanas otorgan sus favores con mucha libertad.
Мне не по душе оказывать давление на таких как вы.
No me gusta la idea de presionar a una jovencita como Ud.
У меня инструкции оказывать Вам гостеприимство.
Recibí mis órdenes, Vargas. Debo ofrecerle todas las facilidades.
Но мы все еще должны оказывать ему помощь.
Pero aún estamos que ayudarle.
Обожаю оказывать такие услуги, особенно тебе.
Me encanta hacer esos favores, y más a ti.
Но настоящий вождь всегда знает,.когда дарить и оказывать щедрость по отношению к своим подчинённым.
Pues un verdadero líder siempre sabe cuándo dar y mostrar generosidad con sus subalternos.
Джей-Си говорит, что на вас могут оказывать некоторое давление.
Lo que J.C. Quiere decir es que puede haber algunas presiones.
Действия виджиланте начинают оказывать влияние на отношение людей к уличной преступности.
Las acciones del Vengador, son completamente criminales y al parecer han inspirado a otros a tener otra actitud en cuanto al crimen.
Он способен оказывать удивительное влияние на больных.
Tiene efectos sorprendentes sobre los enfermos.
Но тот, кто будет его оказывать, должен суметь убедить в этом пациентку.
Sólo el que pordujo la sugestión es capáz de hacer que la paciente crea en ello.
Имея прекрасное зрение и способности от природы он мог оказывать хозяину существенную помощь в схватках на зелёном сукне.
Y como su vista era excelente. y tenía grandes aptitudes naturales. pronto pudo prestar a su querido protector una gran ayuda. contra sus oponentes en el tapete verde.

Из журналистики

И от имени всего человечества мы продолжим продвижение в направлении ядерного разоружения и нераспространения ядерного оружия и будем оказывать помощь по созданию мира, свободного от ядерного оружия.
Y, en nombre de toda la humanidad, vamos a seguir impulsando el desarme y la no proliferación nuclear, para coadyuvar al logro de un mundo libre de armas nucleares.
В ответ на санкции Запада, Кремль будет оказывать давление на США и их союзников, создав проблемы в другом месте.
Como respuesta a las sanciones de Occidente, el Kremlin creará problemas en otros sitios para presionar a Estados Unidos.
Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения.
Los argumentos contra la permanencia de reyes y reinas son en su mayoría bastante racionales.
Одной из областей, где изменения маловероятны, является Ближний Восток, где Обама будет продолжать попытки достигнуть соглашения между израильтянами и палестинцами, а также оказывать давление на Иран, чтобы тот не разрабатывал ядерное оружие.
Un área de probable continuidad es Oriente Medio, donde Obama seguirá intentando sellar un acuerdo entre los israelíes y los palestinos y presionando a Irán para que no desarrolle armas nucleares.
Отступление Америки из Месопотамии также возложит ответственность за решение проблемы на плечи Ирака и других стран региона, предоставив силам США оказывать содействие в тех случаях, где это окажется необходимо.
Así mismo, la retirada de los Estados Unidos de Mesopotamia hará recaer la carga de la solución del problema sobre los iraquíes y otros protagonistas regionales y los EE.UU. podrán prestar asistencia desde fuera cuando y donde consideren oportuno.
На фоне приостановки послекризисного восстановления экономики Японии, деловой сектор страны стал оказывать давление на правительство Абэ с целью заставить его активней бороться с негативным эффектом от ухудшения отношений с Китаем.
Ahora, a medida que se paraliza la recuperación económica de Japón, el sector empresarial del país parece estar presionando al gobierno de Abe para intensificar el trabajo destinado a mitigar el impacto de su deteriorada relación con China.
Вполне вероятно, что в краткосрочной перспективе рост импорта дорогого сжиженного природного газа и других видов топлива будет продолжать оказывать давление к переменам.
Es muy probable que, a corto plazo, unas importaciones cada vez mayores de un caro gas natural licuado y otros combustibles seguirán ejerciendo una presión en pro del cambio.
На самом деле, как предсказывалось в докладе системы разведывательных служб и ведомств США 2009 года, стремление Китая оказывать влияние на мировую геополитику является самым серьезным по сравнению с любой другой страной.
En efecto, como lo predijo la evaluación de 2009 de la comunidad de inteligencia estadounidense, China puede afectar la geopolítica global de manera mucho más profunda que cualquier otro país.
Одним следствием этого является то, что Китай и Индия пытаются оказывать большее влияние на глобальную экономическую политику.
Un resultado de ello es el de que China y la India están intentando tener una mayor influencia en la política económica mundial.
Списание долгов и гарантии неизбежно раздуют госдолг Германии, поскольку власти будут вынуждены оказывать финансовую помощь немецким банкам (и, вероятно, банкам некоторых стран-соседей).
Inevitablemente, las quitas a las deudas y las garantías abultarán la deuda gubernamental alemana, a medida que las autoridades se vean obligadas a rescatar a los bancos de su país (y probablemente a los de algunos países vecinos).
Аналогичным образом, суперсуверенные державы не могут продолжать оказывать поддержку по выходу из кризиса государствам, находящимся в тяжелом финансовом положении, которые являются неплатежеспособными, а не страдают от низкой ликвидности.
Asimismo, las entidades suprasoberanas no pueden seguir rescatando a Estados con dificultades no ya carentes de liquidez, sino insolventes.
Рынки же стран с развивающейся экономикой еще недостаточно велики для того, чтобы оказывать заметное влияние на состояние общего мирового спроса.
Tampoco los mercados emergentes son lo suficientemente grandes como para jugar un papel significativo en el equilibrio de la demanda mundial total.
Внешний мир может и должен продолжать оказывать помощь, чтобы помочь Пакистану обрести силу и навыки, необходимые для борьбы с современными террористами.
El mundo exterior puede y debe contribuir a prestar asistencia para ayudar al Pakistán a adquirir la fuerza y las aptitudes necesarias a fin de afrontar a los terroristas de la actualidad.
Но китайцы тоже вполне вероятно могут оказывать предпочтение Маккейну по противоположной причине.
El deterioro de la imagen e influencia de los Estados Unidos en el mundo no molesta a los chinos.

Возможно, вы искали...