оказывать русский

Перевод оказывать по-французски

Как перевести на французский оказывать?

оказывать русский » французский

témoigner rendre donner

Примеры оказывать по-французски в примерах

Как перевести на французский оказывать?

Простые фразы

Я не хочу оказывать на тебя давление.
Je ne veux pas te mettre la pression.

Субтитры из фильмов

Которому после окончания гражданской войны в Америке Наполеон перестал оказывать военную поддержку и отдал Максимилиана на растерзание мятежников.
A la fin de la guerre civile américaine, Napoléon a retiré son soutien militaire, abandonnant Maximilien aux mains des rebelles.
Не пытаетесь оказывать на меня давление?
Tu veux jouer les gros bras, Tom?
Лейтцу надо было определить готов ли морально Класс оказывать помощь СССР.
C'était à Leitz de juger si Class était capable de rendre service à l'URSS.
Мои сестры были вольны оказывать услуги, совсем как многие у вас при дворе.
Mes soeurs étaient pour le moins. libérées.
Мне не по душе оказывать давление на таких как вы.
Je n'aime pas l'idée de mettre de la pression sur une fille comme vous.
У меня инструкции оказывать Вам гостеприимство.
J'ai mes ordres.
Не обижайтесь, но почему я должен оказывать вам услугу?
Pourquoi vous ferais-je un plaisir?
Но настоящий вождь всегда знает,.когда дарить и оказывать щедрость по отношению к своим подчинённым.
Mais un vrai chef sait toujours. quand il doit se montrer généreux avec ses subalternes.
Действия виджиланте начинают оказывать влияние на отношение людей к уличной преступности.
Les actes du Justicier, bien qu'illégaux. semblent changer l'attitude des gens face à la criminalité.
Имея прекрасное зрение и способности от природы он мог оказывать хозяину существенную помощь в схватках на зелёном сукне.
Ayant une excellente vue. et des dons naturels. il put fournir à son cher protecteur une aide précieuse. contre ses adversaires, autour de la table verte.
Невидимая вещь, способная оказывать давление и мешать моему желанию наполнить этот сосуд водой, если я по глупости оставлю палец на горлышке.
Une chose qu'on ne voit pas exerce une pression. et m'empêche de remplir le ballon. si j'ai la sottise de laisser mon pouce sur le col.
Я же не хочу оказывать людям подобную услугу.
Moi, j'aime pas rendre ce genre de service aux gens.
Кто-то должен оказывать сопротивление таким преступникам.
Quelqu'un doit tenir tête aux criminels comme lui.
Теперь я буду получать и за вас тоже. Спасибо. Не надо больше оказывать мне услуг, ладно?
Il faudrait peut-être que je veille sur vous en plus.

Из журналистики

В ответ на санкции Запада, Кремль будет оказывать давление на США и их союзников, создав проблемы в другом месте.
Pour répondre aux sanctions de l'ouest, le Kremlin pourrait faire pression sur les Etats-Unis et ses alliés en créant des problèmes ailleurs.
Нецелесообразно в условия демократии оказывать уважение людям исключительно на основании их происхождения.
Il est déraisonnable en ces temps démocratiques d'avoir encore des égards particuliers envers certaines personnes qui soient uniquement fondés sur leur naissance.
Отступление Америки из Месопотамии также возложит ответственность за решение проблемы на плечи Ирака и других стран региона, предоставив силам США оказывать содействие в тех случаях, где это окажется необходимо.
De même, le départ des Américains de Mésopotamie - qui se contenteront d'aider à distance, le cas échéant -, fera peser le poids de la résolution du problème sur les Irakiens et sur d'autres parties prenantes régionales.
Вполне вероятно, что в краткосрочной перспективе рост импорта дорогого сжиженного природного газа и других видов топлива будет продолжать оказывать давление к переменам.
Il est fort probable qu'à court terme, la hausse des importations de gaz naturel liquide coûteux et d'autres carburants continuera d'exercer des pressions en faveur du changement.
На самом деле, как предсказывалось в докладе системы разведывательных служб и ведомств США 2009 года, стремление Китая оказывать влияние на мировую геополитику является самым серьезным по сравнению с любой другой страной.
Ainsi que l'a annoncé le rapport 2009 de la communauté du renseignement américain, elle est en position d'influer la géopolitique mondiale plus profondément que tout autre pays.
Одним следствием этого является то, что Китай и Индия пытаются оказывать большее влияние на глобальную экономическую политику.
Cela crée une situation où la Chine et l'Inde cherchent à avoir un impact plus grand sur la politique économique mondiale.
Списание долгов и гарантии неизбежно раздуют госдолг Германии, поскольку власти будут вынуждены оказывать финансовую помощь немецким банкам (и, вероятно, банкам некоторых стран-соседей).
Les effacements de dette et garanties gonfleront inévitablement la dette publique de l'Allemagne, lorsque les autorités se verront contraintes de renflouer les banques allemandes (et probablement les banques de certains pays voisins).
Аналогичным образом, суперсуверенные державы не могут продолжать оказывать поддержку по выходу из кризиса государствам, находящимся в тяжелом финансовом положении, которые являются неплатежеспособными, а не страдают от низкой ликвидности.
De même, les institutions supranationales ne peuvent continuer à renflouer les états en difficulté qui sont insolvables plutôt qu'illiquides.
Рынки же стран с развивающейся экономикой еще недостаточно велики для того, чтобы оказывать заметное влияние на состояние общего мирового спроса.
Les marchés émergeants, bien qu'ils soient suffisamment importants pour jouer un rôle significatif dans l'équilibre général de la demande mondiale n'y peuvent guère plus.
Внешний мир может и должен продолжать оказывать помощь, чтобы помочь Пакистану обрести силу и навыки, необходимые для борьбы с современными террористами.
Le monde extérieur peut et doit continuer à fournir de l'assistance pour aider le Pakistan à développer les forces et compétences nécessaires afin de s'attaquer aux terroristes modernes.
Например, японские элиты имеют тенденцию оказывать предпочтение постоянству, а не переменам.
Les élites japonaises, elles, tendent à préférer la continuité au changement.
Но китайцы тоже вполне вероятно могут оказывать предпочтение Маккейну по противоположной причине.
C'est sûrement pour une raison diamétralement opposée que les Chinois ont aussi tendance à préférer McCain.
Зачем же оказывать предпочтение переменам, если постоянство действует на Вас столь благоприятно?
Pourquoi encourager un changement, si la continuité est si profitable?
Очень консервативный режим по своей природе имеет тенденцию оказывать предпочтение республиканскому кандидату над демократическим.
Et un régime très conservateur incline naturellement à préférer un candidat républicain à un candidat démocrate.

Возможно, вы искали...