переплет русский

Перевод переплет по-немецки

Как перевести на немецкий переплет?

переплет русский » немецкий

Korbwaren Korbflechtwaren Flechtwerk Einband Bundsteg

Примеры переплет по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий переплет?

Субтитры из фильмов

Он подбил 109-ый, а потом попал в переплет. Но он в порядке, будьте уверены. Я видел как он катапультировался.
Er schoss eine 109 ab, dann bekam er Ärger, aber ich sah ihn abspringen.
Не нервничай! Я попал в большой переплет.
Ich bin in eine schlimme Affäre geraten.
Зато я знаю, что мы угодили в серьезный переплет.
Ich weiß nur, dass wir in Schwierigkeiten sind.
Да, Симба. Попал ты в переплет.
Was hast du nur wieder angestellt?
Ну и в переплет ты попал.
Ganz schöne Zwickmühle.
Никому из вас не доводилось попадать в переплет. и чтобы при этом Колвин не стоял за вас горой?
Hat hier schon mal jemand Scheiße gebaut, ohne dass Colvin ihm den Rücken freigehalten hat?
Послушай евреи Иисуса, не попали бы в такой переплет.
Wenn die Juden auf Jesus gehört hätten, hättet ihr nicht dieses Elend erlebt.
Я и раньше попадал в переплет.
Ich habe schon schwierige Situationen erlebt.
Наглая обезьяна украла пластину, и мы угодили в переплет!
Lange Geschichte! Der freche Affe hat die Tafel gestohlen und jetzt sind wir in einer Welt des Leids!
Переплет слишком ветхий.
Der Einband ist empfindlich.
Ах, переплет ветхий?
Der Einband ist empfindlich?
И еще, поскольку у тебя сегодня последний день, сделай переплет моей дипломной работы.
Und danach. Weil heute dein letzter Tag ist..darfst du meine Magisterarbeit binden lassen.
Преступникам нужны парни вроде Фраги, когда они попадают в переплет.
Verbrecher brauchen Leute wie Fraga.
Если уж на то пошло, это из-за тебя я попал в такой переплет, Так что извини, но не тебе указывать мне, что мне делать.
In erster Linie bin ich deinetwegen in diesem Schlamassel, also, tut mir leid, du hast mir nicht wirklich zu sagen, was ich tun werde.

Из журналистики

По прошествии времени у меня появилась возможность услышать свой собственный голос в своей собственной книге, у которой, по воле случая, тоже оказался зеленый переплет.
Schließlich konnte ich meine eigene Stimme in meinem eigenen Buch lesen, das zufällig auch einen grünen Einband hatte.

Возможно, вы искали...