подогнать русский

Перевод подогнать по-немецки

Как перевести на немецкий подогнать?

подогнать русский » немецкий

anpassen beschleunigen antreiben umbauen angleichen adaptieren

Примеры подогнать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий подогнать?

Субтитры из фильмов

Да. Может, понадобится подогнать, но размер соответствует.
Vielleicht ein paar kleine Änderungen, aber es ist die Größe der Dame.
Генерал если бы у Вас была возможность подогнать туда броневик Вы открыли бы огонь из пулемёта?
General wenn Sie in der Lage gewesen wären, den Panzerkampfwagen einzusetzen hätten Sie dann auch mit dem Maschinengewehr das Feuer eröffnet?
Я прибыл, чтобы вас подогнать.
Ich bin hier, um die Einhaltung des Zeitplans sicherzustellen.
Так точно. Нужно подогнать правильный вес.
Wir müssen das Gewicht hinkriegen.
Мой муж как раз вышел, чтобы подогнать машину.
Mein Mann holt unseren Wagen.
Сказали, можешь прийти подогнать его по размеру, если большое, например.
Der Typ meinte, du kannst ihn dir dort anpassen lassen.
Если он захочет подогнать еще, значит привезут еще.
Wenn er will, dass wir mehr haben, dann haben wir auch mehr.
На случай если мне придётся подогнать её, прежде чем ты снова уедешь, и мы не увидим тебя ещё девять лет.
Falls ich es ändern muss, bevor du wieder fährst, und wir dich neun Jahre nicht sehen.
Осталось только подогнать ремни безопасности.
Jetzt muss nur noch der Gurt eingestellt werden.
Ну, я могу подогнать галимой травки, если совсем безбашенная.
Ich könnte dir was Minderwertiges geben, wenn du es eilig hast.
Но гораздо важнее костюма человек, который может подогнать его тебе по фигуре.
Und wichtiger noch als der Anzug ist der Mann, der ihn dir anpasst.
Я же просил подогнать автобусы!
Ich bat Sie, die Busse zu besorgen.
Травы не можешь подогнать?
Kannst Du mir vielleicht Gras besorgen?
Мы можем тебе подогнать всё что пожелаешь, милая.
Wir besorgen dir, was du willst, Süße.

Из журналистики

И все же трудно подогнать решения или в традиционную либеральную, или в традиционную консервативную политическую философию.
Dennoch ist es schwierig, eventuelle Lösungen entweder in eine traditionell liberale oder traditionell konservative politische Philosophie einzupassen.
Хотя мировая экономика отчаянно нуждается в восстановлении равновесия, их декларация была безнадёжно расплывчатой, настолько, чтобы подогнать её под любое направление внутренней политики, какое только страны могут избрать.
Obwohl die Weltwirtschaft unbedingt wieder ins Gleichgewicht gebracht werden muss, war die Abschlusserklärung der G20 bewusst so vage gehalten, dass sie jeden innenpolitischen Kurs zulässt, den die unterschiedlichen Länder ggf. einschlagen wollen.
Это привело к тому, что Буш стремился подогнать международный порядок в пользу Индии, в особенности ведя переговоры об освобождении Индии от Договора о нераспространении ядерного оружия.
Das veranlasste Bush dazu, die internationale Ordnung zu Indiens Gunsten zu verändern, insbesondere indem er für Indien eine Ausnahme vom Atomwaffensperrvertrag aushandelte.
Таким образом, первые реформаторы пытались подогнать под себя идеи, зарождавшиеся в Европе: рациональность, терпимость и определяемое этикой поведение.
Die ersten Reformer wollten also eine Verbindung mit jenen Ideen herstellen, die damals in Europa aufkamen: Rationalität, Toleranz und ethisch bestimmtes Verhalten.
Аналогично этому, цифровую карту можно подогнать под индивидуальные интересы или потребности.
Eine digitale Karte kann auch ganz nach den Interessen oder Wünschen einer bestimmten Person angelegt werden.

Возможно, вы искали...