половина русский

Перевод половина по-немецки

Как перевести на немецкий половина?

половина русский » немецкий

Hälfte halb Seite halbes Gesicht Profil Hälften Halbe

Примеры половина по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий половина?

Простые фразы

Сейчас половина одиннадцатого.
Jetzt ist es halb elf.
Половина яблок сгнила.
Die Hälfte der Äpfel sind verfault.
Отсутствовала половина студентов.
Die Hälfte der Schüler war abwesend.
Половина десятого.
Es ist halb zehn.
Половина мира ищет другую половину.
Die Hälfte der Welt sucht die andere Hälfte.
Сейчас половина четвёртого.
Es ist drei Uhr dreißig.
Сейчас половина четвёртого.
Es ist halb vier.
Сейчас половина четвертого.
Es ist halb vier.
Половина всех норвежских женщин ничего не знает о своей пенсии.
Die Hälfte aller norwegischen Frauen weiß nichts über ihre Rente.
Половина всех норвежских женщин ничего не знает о своей пенсии.
Die Hälfte der norwegischen Frauen weiß nichts über ihre Rente.
Половина норвежских женщин ничего не знает о своей пенсии.
Die Hälfte der norwegischen Frauen weiß nichts über ihre Rente.
Это даже не половина правды, а небольшая её доля.
Das ist nicht einmal die halbe Wahrheit, sondern nur ein kleiner Bruchteil von ihr.
Половина мирового населения проживает в городах.
Die Hälfte der Weltbevölkerung lebt in Städten.
Пока поймешь, что такое жизнь, пройдет ее добрая половина.
Bevor du weißt, was Leben heißt, ist die Hälfte weg zumeist.

Субтитры из фильмов

Понадобится половина оленей этого леса, чтобы набить эту пещеру!
Man bräuchte viele Hirsche aus dem Wald, um diesen Wanst zu füllen.
Половина каждой буханки хлеба - врагу.
Die Hälfte jedes Brotlaibs für unseren Feind.
Одна половина Парижа - в объятиях другой его половины.
Eine Hälfte von Paris liebt nun die andere.
Алмира Гуч, то, что вам принадлежит половина земли здесь, не означает, что нас можно притеснять!
Weil Ihnen hier fast alles gehört.. könnenSienichtalle herumkommandieren.
Бывало, столько раскаявшихся грешников в оросительный канал набивалось, думал, половина утонет.
Meine Bewässerungsgräben waren voller bereuender Sünder, dass ich die Hälfte beinahe ertränkte.
Половина наших с тобой знакомых людей оказались на улице.
Die Hälfte unserer Bekannten wurde auf die Straße geworfen.
Половина этих денег - моя.
Die Hälfte war von mir.
Тебе не нужна половина крупной транспортной фирмы?
Wollen Sie nicht die Hälfte einer großen Firma besitzen?
Это только половина фокуса.
Das war erst der Anfang.
Сегодня здесь только половина.
In der Tat. - Normalerweise spielen 40 Mann.
Половина авторов в мире отдали бы последнюю рубашку за такой компромисс.
Jeder Dramatiker würde dafür sein letztes Hemd geben.
А Лиза подходящая женщина для любого мужчины, у которого половина мозга и один глаз.
Lisa Freemont ist die Richtige für jeden Mann mit einem Funken Verstand.
Она фаворит, и половина зрителей будет ставить на неё.
Ein Gewinner, der nichts abwirft, weil alle Welt auf ihn setzt.
Я сам это видел. Половина не вышла из траншей.
Die Hälfte ist in den Gräben geblieben.

Из журналистики

Однако затем процесс ускорился, достигнув показателя в 310 частиц на миллион в 1950 и 370 в 2000 году, при этом половина общего прироста в 80 частиц на миллион приходится на период с 1975 года.
Danach beschleunigte sich der Anstieg jedoch und während der CO 2 -Anteil in der Atmosphäre im Jahr 1950 bereits 310 ppm betrug, stieg er bis zum Jahr 2000 auf 370 ppm, wobei die Hälfte des gesamten Anstieges von 80 ppm seit 1975 dazukam.
Несколько отрезвляюще действует упоминание о том, что почти половина эпизодов высокого долга с 1800 года связана с низкими или нормальными реальными (с поправкой на инфляцию) процентными ставками.
Es ist ernüchternd, festzustellen, dass fast die Hälfte aller Phasen mit hoher Verschuldung seit 1800 real (d.h. inflationsbereinigt) mit niedrigen oder normalen Zinsen einhergehen.
Таким образом, половина будущих американских студентов не понимают, что такое демократия, и, тем более, как её надо защищать, если она под угрозой.
Daher hat auch die Hälfte der Erstsemester an amerikanischen Colleges keine Ahnung, was unsere Demokratie ausmacht, geschweige denn, wie sie unter Bedrohung zu verteidigen ist.
В 1960-е годы в Мозамбике производилась половина мирового объема орехов кешью.
In den 1960er Jahren lieferte Mosambik die Hälfte der gesamten Cashewnuss-Produktion der Welt.
Половина налоговых поступлений зависит от налога на добавленную стоимость, который по существу является налогом на потребление.
Die Hälfte der Steuereinnahmen wird über die Mehrwertsteuer eingezogen, die im Wesentlichen eine Verbrauchssteuer darstellt.
На долю угля приходится практически половина энергоснабжения планеты, включая половину энергии, потребляемой в США.
Sie deckt fast die Hälfte des Stromangebotes unseres Planeten, darunter die Hälfte des US-Stromverbrauchs.
Сегодня четверть миллиона людей являются беженцами; почти половина из них на территории, контролируемой мятежниками, не имеет практически никакого доступа к получению помощи.
Heute sind eine Million Menschen auf der Flucht - fast die Hälfte davon in von Rebellen kontrollierten Gebieten, wo sie keinen Zugang zu Hilfsleistungen haben.
Северо-западный Юннань является одним из наиболее биологически разнообразных районов мира, там обитает половина всех видов фауны Китая и находится четверть видов его флоры.
Das nordwestliche Yunnan ist eines der biologisch vielfältigsten Gebiete der Welt, in dem die Hälfte der chinesischen Tierarten und ein Viertel seiner Pflanzenarten beheimatet sind.
Но это только половина правды.
Doch stimmt dies nur zur Hälfte.
По крайней мере, половина 800 миллиардного денежного оборота США находится за границей, в основном в подпольной экономике по всему миру.
Mindestens die Hälfte der in Umlauf befindlichen 800 Milliarden US-Dollar wird im Ausland gehalten, vor allem in der weltweiten Schattenwirtschaft.
Половина всех рабочих мест в частном секторе была потеряна.
Die Hälfte der Arbeitsplätze im privaten Sektor ist verloren gegangen.
Учитывая, что практически половина населения проживает ниже черты бедности, повсеместная распространенность неравенства в стране лежит в основе ее бурной политической истории, резко возросшего уровня преступности и массовой эмиграции.
Nahezu die Hälfte der Bevölkerung lebt unterhalb der Armutsgrenze, und die weit verbreitete Ungleichheit im Land ist die Ursache für seine turbulente politische Geschichte, die in die Höhe schnellende Kriminalitätsrate und die massive Auswanderung.
Но сделать политические институты Европы подотчетными людям - это только половина дела.
Allerdings ist die neue Verantwortlichkeit der europäischen politischen Institutionen gegenüber den Bürgern Europas erst ein halber Sieg.
Правительство не мешкало с ответом: на следующий день, когда еще и половина избирательных округов не сообщила результатов, оно объявило о своей победе.
Die Reaktion der Regierung ließ nicht lange auf sich warten: Am nächsten Tag erklärte sie sich selbst zum Sieger, wobei nicht einmal die Hälfte der Wahlkreise ihre Ergebnisse gemeldet hatten.

Возможно, вы искали...