призвать русский

Перевод призвать по-немецки

Как перевести на немецкий призвать?

призвать русский » немецкий

rufen herbeirufen herbeizitieren bitten

Примеры призвать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий призвать?

Субтитры из фильмов

Я здесь для того, чтобы призвать Рэймонда добровольно пойти под арест.
Jocie, ich wollte Raymond bitten, sich freiwillig unter Arrest zu stellen.
Есть поверье, что если кричать в колодец, то можно призвать обратно умирающего.
Herr Doktor, wird Chobo es schaffen?
Собираетесь нас призвать?
Wollen Sie uns etwa einziehen?
Несмотря на антипатию к нам, он обещал м-ру Споку призвать своих учеников вести себя в соответствии с нашими правилам и нормам.
Trotz Dr. Sevrins Antipathie versprach er Mr Spock, seinen Anhängern zu befehlen, unsere Regeln zu befolgen.
Тех, кто остался, трудно призвать к порядку.
Und was übrig ist, müht sich ab, für Ruhe und Ordnung zu sorgen.
Мод, они хотят призвать меня.
Maude, die wollen mich einziehen.
Я призываю комиссию. призвать любых свидетелей или факты против меня.
Ich verlange, dass dieses Komitee mir Beweise vorlegt, die gegen mich sprechen.
Тебя могут призвать в армию.
Damit könntest du eingezogen werden.
Нужно привлечь ее, призвать.
Man muss das Leben herausfordern und heraufbeschwören.
Я хочу призвать нацию сделать этот день днём молитв и поста.
Ich möchte unsere ganze Nation dazu aufrufen an diesem Tag zu beten und zu fasten.
Вместо оружия лучше призвать на помощь политиков. Ты не звонила Джимми Хайнсу?
Es geht doch hier um Politik!
Милорды, следует призвать сестер короля к его смертному одру.
Lords, wir sollten die beiden Schwestern des Königs an sein Bett rufen.
Мне выступить на телевидении и призвать возлюбить друг друга?
Soll ich 10 Millionen Menschen im TV sagen, sie sollen nett sein?
Мы должны призвать всех в Фантазии чтобы помочь нам.
Wir müssen alle Wesen Phantasiens um Hilfe bitten.

Из журналистики

ЕС должен призвать своих латиноамериканских партнеров к дальнейшей интеграции.
Die EU muss bei ihren lateinamerikanischen Partnern auf weitere Integration drängen.
Этот рефлекс сделал Зимбабве зоной практически полного отсутствия журналистики, где только иностранная пресса старается призвать к ответу президента Роберта Мугабе.
Dieser Reflex hat Zimbabwe praktisch als journalismusfreie Zone hinterlassen, und nur die Auslandspresse versucht noch, Präsident Robert Mugabe zur Verantwortung zu ziehen.
Но систематическое угнетение женщин имеет тенденцию быть разменной монетой, когда мы хотим призвать к симпатии: мы не должны следовать этой политике, потому что она не хорошая, не свободная от предрассудков.
Doch die systemische Unterdrückung von Frauen wird tendenziell als Forderung nach Empathie dargestellt: Wir sollten diese Politik nicht verfolgen, weil sie nicht gut, nicht aufgeklärt ist.
Мы в этом регионе можем и, я считаю, должны призвать к Кавказу, свободному от блоков и соперничающих союзов.
Wir, in dieser Region, können - und ich finde, wir sollten es auch - einen neutralen Kaukasus fordern, frei von Sicherheitsblöcken und verfeindeten Bündnissen.
Для этого потребуется призвать к более высоким налогам, а это - как хорошо усвоил Джордж Буш-старший в 1992 году - не ведет к переизбранию.
Dazu müsste man nämlich höhere Steuern fordern und das ist keine gute Idee, wenn man wiedergewählt werden möchte - wie George H. W. Bush im Jahr 1992 erfahren musste.
ЕС должен осудить нарушение прав человека на Кубе и призвать к немедленному освобождению всех узников совести.
Die EU sollte die Menschenrechtsverletzungen in Kuba öffentlich anprangern und die sofortige Freilassung aller politischen Häftlinge fordern.
Европейский план в отношении Ирака должен призвать международное вмешательство к соблюдению Женевских соглашений с помощью процесса, подобного Дэйтонским Соглашениям, которые положили конец Боснийской войне.
Ein europäisches Konzept für Irak muss zu internationaler Intervention aufrufen, um der Genfer Konvention Geltung zu verschaffen, durch eine ähnliche Verfahrensweise wie beim Abkommen von Dayton, das den Krieg in Bosnien beendete.
Еще предстоит увидеть, можно ли во время выборов призвать администрацию Буша к голосу разума и убедить ее в том, что только политика, подобная той, которую я обозначил, дает шанс на стабилизацию Ирака.
Es bleibt abzuwarten, ob die Regierung Bush, inmitten einer Wahl, zur Vernunft gebracht und überzeugt werden kann, dass nur eine Politik, ähnlich wie ich sie umrissen habe, eine Chance hat den Irak zu stabilisieren.
С консервативной точки зрения Жак Ширак сегодня официально поддерживает Саркози, но он также может тайно призвать своих самых лояльных сторонников голосовать за Байру, даже если любовь к обоим не потеряна.
Auf der konservativen Seite unterstützt Jacques Chirac jetzt offiziell Sarkozy, doch insgeheim ermuntert er seine treuesten Anhänger vielleicht für Bayrou zu stimmen, auch wenn sich beide Männer nicht ausstehen können.
Одним немедленным выводом было бы отказаться от попытки Соединенных Штатов преследовать в судебном порядке Саддама Хуссейна самостоятельно и призвать международный трибунал.
Eine unmittelbare Konsequenz wäre es, dass die USA den Versuch aufgeben, Saddam Hussein selbst vor Gericht zu stellen, und ein internationales Tribunal anrufen.
Некоторые палестинцы Западного Берега и Газы указывали на неспособность Соглашений открыто призвать к окончанию незаконного создания израильских поселений.
Manche Palästinenser im Westjordanland und Gaza erhoben Einwände gegen das Abkommen, weil darin nicht explizit ein Ende des illegalen Siedlungsbaus der Israelis gefordert wurde.
Каков лучший способ отметить Всемирный день почки, как не сделать смелый шаг мировым лидерам по вопросам здоровья и не призвать страны к экспериментам, связанным с вознаграждением доноров?
Was könnte es für eine bessere Möglichkeit geben, den Weltnierentag zu begehen, als dass die globalen Führungspersönlichkeiten im Gesundheitssektor einen kühnen Schritt wagen und die Länder dazu drängen, mit Spenderbelohnungen zu experimentieren?
При слабом надзоре со стороны центрального правительства и отсутствии независимого суда или свободной прессы, которые могли бы призвать их к ответу, местные власти в сельских регионах часто сами себе закон.
Ohne viel Aufsicht durch die Zentralregierung und ohne unabhängige Gerichtsbarkeit oder einer freien Presse, die diese Beamten zur Rechenschaft ziehen würden, sind diese lokalen Behörden in ländlichen Gegenden oft selbst das Gesetz.
Конечно, мы, русские, несем большую часть ответственности за распад СССР, но и Америку надо призвать к ответу.
Wir Russen tragen offensichtlich die größte Verantwortung für den Zusammenbruch der UdSSR, aber auch Amerika ist hier verantwortlich zu machen.

Возможно, вы искали...