призвать русский

Перевод призвать по-испански

Как перевести на испанский призвать?

призвать русский » испанский

rogar pedir llamar

Примеры призвать по-испански в примерах

Как перевести на испанский призвать?

Субтитры из фильмов

Иди, я поручаю тебе призвать лиса сдаться.
Vete, te ordeno emplazar la rendición del zorro. Vete.
И я готова призвать Алину Бенсен в качестве соответчика.
Estoy dispuesta a nombrar a Eileen Benson como tu amante.
Меня могут призвать на фронт, и я погибну.
Podría ir a la guerra y morir.
Это как раз то, что я имел в виду когда решил призвать вас сюда.
Eso es lo que esperaba de usted cuando lo contraté.
Я здесь для того, чтобы призвать Рэймонда добровольно пойти под арест.
He venido a pedir a Raymond que se preste voluntariamente a un arresto.
Несмотря на антипатию к нам, он обещал м-ру Споку призвать своих учеников вести себя в соответствии с нашими правилам и нормам.
A pesar de la antipatía del Dr. Sevrin, le prometió al Sr. Spock que daría órdenes a sus discípulos de atenerse a nuestras normas.
Тех, кто остался, трудно призвать к порядку.
Lo poco que queda de él hace falta allí para mantener la ley y el orden.
Майор, я пытался призвать вас к состраданию, но вы меня вынуждаете напомнить, что мы пришли сюда раньше вас.
Mayor, he tratado de apelar a sus sentimientos. pero ahora me veo obligado a recordarle, que llegamos a este valle antes que ustedes.
Я собираюсь призвать нации мира. объединиться и атаковать пришельцев и их космический корабль.
Llamaré a todas las naciones del mundo. a unirse en un ataque contra los alienígenas y su nave espacial.
Он собирается призвать нации мира атаковать его!
Y va a pedir a todas las naciones del mundo que lo ataquen.
Мод, они хотят призвать меня.
Maude, me van a mandar al ejército.
Скоро ты сможешь призвать бойцов, а я произнесу литанию.
Pronto podrás llamar a los guerreros y yo podré recitar la letanía.
Эта идея с жертвой должна была умилостивить Кролла и призвать его на их сторону.
La idea de todo este sacrificio. era ganarse a Kroll y conseguir que esté de su lado.
Тебя могут призвать в армию.
Te podrían llamar a filas.

Из журналистики

ЕС должен призвать своих латиноамериканских партнеров к дальнейшей интеграции.
La UE debe instar a sus socios latinomericanos a profundizar la integración.
Этот рефлекс сделал Зимбабве зоной практически полного отсутствия журналистики, где только иностранная пресса старается призвать к ответу президента Роберта Мугабе.
Este reflejo ha dejado a Zimbabwe prácticamente sin periodismo, con sólo la prensa extranjera intentando hacer que el Presidente Robert Mugabe rinda cuentas de sus actos.
Мы в этом регионе можем и, я считаю, должны призвать к Кавказу, свободному от блоков и соперничающих союзов.
Quienes habitamos esta región podemos, y creo que debemos, buscar crear un Cáucaso no alineado, libre de bloques de seguridad y alianzas que definen por los adversarios a los que se enfrentan.
Иранские правящие круги поддержали его попытки сделать страну открытой для ее региональных соседей, привлечь иностранные инвестиции, призвать к сдержанности в религиозных и культурных делах, а также добиться ядерного соглашения с Западом.
El establishment iraní ha respaldado sus intentos de abrir el país a sus vecinos regionales, atraer la inversión extranjera, pedir moderación en cuestiones religiosas y culturales y hasta buscar el acuerdo nuclear con Occidente.
ЕС должен осудить нарушение прав человека на Кубе и призвать к немедленному освобождению всех узников совести.
La UE debería denunciar las violaciones a los derechos humanos en Cuba y exigir la liberación inmediata de todos los prisioneros de conciencia.
Европейский план в отношении Ирака должен призвать международное вмешательство к соблюдению Женевских соглашений с помощью процесса, подобного Дэйтонским Соглашениям, которые положили конец Боснийской войне.
En el plan europeo para el Iraq se debe pedir la intervención internacional para observar los acuerdos de Ginebra mediante un proceso conforme a los acuerdos de Dayton que pusieron fin a la guerra de Bosnia.
Еще предстоит увидеть, можно ли во время выборов призвать администрацию Буша к голосу разума и убедить ее в том, что только политика, подобная той, которую я обозначил, дает шанс на стабилизацию Ирака.
Está por ver si, en medio de unas elecciones, se puede hacer entrar en razón al gobierno de Bush y convencerlo de que sólo una política orientada en el sentido que he esbozado tiene la posibilidad de estabilizar el Iraq.
С консервативной точки зрения Жак Ширак сегодня официально поддерживает Саркози, но он также может тайно призвать своих самых лояльных сторонников голосовать за Байру, даже если любовь к обоим не потеряна.
En el lado conservador, Jacques Chirac apoya ahora oficialmente a Sarkozy, pero también puede alentar secretamente a sus partidarios más leales a votar por Bayrou, incluso si no hay afecto entre ambas figuras.
Как показал пример Венгрии, в конечном итоге именно граждане могут призвать правительство к ответу и гарантировать, что политика в области налогов и сборов работает на общее благо.
Como quedó demostrado con el caso de Hungría, en última instancia les corresponde a los ciudadanos pedir cuentas a sus gobiernos y asegurarse de que las políticas fiscales y arancelarias redunden en beneficios para todos.
Слышались требования призвать виновных к ответу.
Hubo demandas de que los culpables fueran llevados ante los tribunales para dar cuenta de sus actos.
При слабом надзоре со стороны центрального правительства и отсутствии независимого суда или свободной прессы, которые могли бы призвать их к ответу, местные власти в сельских регионах часто сами себе закон.
Con poca supervisión del gobierno central, y sin un poder judicial independiente ni una prensa libre para hacer que den respuestas ante la opinión pública, las autoridades locales de las áreas rurales a menudo se toman la ley entre sus manos.
Конечно, мы, русские, несем большую часть ответственности за распад СССР, но и Америку надо призвать к ответу.
Nosotros, los rusos, tenemos, evidentemente, la mayor responsabilidad por el hundimiento de la URSS, pero también se deben pedir cuentas a los Estados Unidos.
Но мы все еще должны призвать к ответу тех, кто совершил это преступление.
Sin embargo, todavía tenemos que pedir cuentas a aquéllos que cometieron los crímenes.
Вполне может быть, что другие мусульманские страны должны призвать его к ответственности.
Puede ser necesario que otros países musulmanes le pidan cuentas al respecto.

Возможно, вы искали...