прояснить русский

Перевод прояснить по-немецки

Как перевести на немецкий прояснить?

прояснить русский » немецкий

klären erklären verdeutlichen erläutern erhellen entmystifizieren

Примеры прояснить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий прояснить?

Простые фразы

Я бы хотел это прояснить.
Ich würde das gerne aufklären.
Я хочу прояснить одну вещь.
Ich will eine Sache klarstellen.

Субтитры из фильмов

Миссис Йоргенсен, есть несколько деталей, которые я хочу прояснить.
Mrs. Jorgensen, da sind ein paar Dinge, die ich klären möchte.
Я должен прояснить это.
Das muss ich nachprüfen.
Я хотел тебе прояснить дело Дитрихсона.
Ich. wollte Sie über den Dietrichson-Fall aufklären.
Я не знаю, но собираюсь прояснить все раз и навсегда.
Was ist hier überhaupt los? - Das werde ich herausfinden.
Мадам Грандфор, я хочу прояснить ваши показания.
Ich versuche nur, lhre aussage aufzuklären.
Вот почему я бы хотела прояснить это недоразумение и все вам объяснить.
Und bin gegangen, wie ich gekommen bin.
Хочу прояснить одну вещь раз и навсегда: я в духе. Я совершенно спокоен.
Ich bin nicht verdrießlich, ich bin in sehr ausgeglichener Laune.
Я хотел бы кое-что прояснить, пока мы здесь.
Ich möchte Ihnen gerne etwas sagen, solange wir hier draußen sind.
Мы только пытались прояснить некоторые улики.
Wir führen lediglich unsere Ermittlungen durch.
Кое-что прояснить.
Ich will etwas herausfinden?
Мне приказано прояснить ситуацию.
Ich wurde angewiesen, die Situation zu begutachten.
Я хочу всё прояснить.
Ich möchte das klarstellen.
Я должен кое-что прояснить.
Ich wollte Sie nur etwas fragen.
Я должен кое-что прояснить. Я не гоняюсь за девушками.
Wissen Sie, ich lauf keinem Mädchen nach.

Из журналистики

Для этого в этом году нужно прояснить четыре ключевых политических вопроса.
Damit das geschieht, muss heuer noch Klarheit in vier entscheidenden politischen Punkten geschaffen werden.
Во-первых, нужно прояснить амбициозные, юридически обязательные цели по уменьшению выбросов для индустриальных стран.
Erstens muss Klarheit über die ehrgeizigen und rechtsverbindlichen Ziele für die Industrieländer herrschen.
Во-вторых, необходимо прояснить, насколько основные развивающиеся страны готовы проводить соответствующие национальные дополнительные смягчающие действия, кроме уже проводимых действий.
Zweitens bedarf es Klarheit hinsichtlich des Ausmaßes, zu welchem Entwicklungsländer angemessene Maßnahmen über bereits gesetzte Schritte hinaus ergreifen können.
В-третьих, необходимо прояснить вопрос финансирования.
Drittens hat Klarheit über die Finanzierung zu herrschen.
И в заключение, необходимо прояснить структуру управления в рамках данной конвенции.
Schließlich muss auch Klarheit über die Führungsstruktur innerhalb der Konvention herrschen.
Во время этого ему также пришлось прояснить, что его жесты мира не слишком великодушны для принятия его правосторонней коалицией.
Und während er dies tat, musste er sicherstellen, dass diese Friedensgesten seiner Rechtskoalition nicht zu großzügig erschienen.
Нам лучше прояснить ситуацию, но прямо сейчас скорее всего мы будем платить практически ни за что.
Wir sollten das korrigieren, aber momentan sieht es eher so aus, als ob wir viel Geld für praktisch nichts ausgeben werden.
Но что за феномен должны прояснить такие объяснения?
Doch worum handelt es sich bei diesem Phänomen, das derartige Erklärungen erläutern sollen?
Чтобы найти ответ на этот вопрос, нам сперва необходимо прояснить саму проблему.
Um die Lösung zu finden, müssen wir das Problem klären.
Он работал над рядом проблем, обычно над основными международными и национальными экономическими вопросами дня, используя свои знания экономической истории для того, чтобы прояснить настоящее.
Er arbeitete an einer Reihe von Problemen, typischerweise waren dies die größeren internationalen und nationalen Wirtschaftsfragen unserer Tage. Er griff auf seine Kenntnisse der Wirtschaftsgeschichte zurück, um die Probleme der heutigen Zeit zu erhellen.
Прагматические шаги, направленные на то, чтобы прояснить мандат СФС и повысить эффективность его деятельности, могут и должны быть сделаны.
Pragmatische Schritte zur Klarstellung des FSB-Mandats und zur Steigerung seiner operativen Effektivität sind möglich und sollten eingeleitet werden.
Но правительство сознательно оставалось неопределенным в своих обязательствах и отказывалось прояснить географические границы действий оборонительных сил Японии.
Allerdings blieb die Regierung in Bezug auf ihre Verantwortlichkeiten bewusst vage und weigerte sich, die geografischen Grenzen der Aktivitäten der japanischen Verteidigungsstreitkräfte klarzustellen.
Я провела часы, собирая источники - в основном пыльные бумаги в годы до появления Интернета, или опрашивая незнакомцев по телефону - чтобы прояснить вопрос факта: действительно ли это был первый такой продукт?
Ich durchkämmte stundenlang Quellen - in den Jahren vor dem Internet meistens staubige Zeitungen - oder befragte Fremde am Telefon, um Fragen zu den Fakten zu klären: Handelte es sich wirklich um das erste derartige Produkt?
Поэтому важно прояснить: мое правительство поддерживает ратификацию нового договора СНВ, потому что мы считаем, что это укрепит безопасность нашей страны и Европы в целом.
Deshalb soll klargestellt werden: Meine Regierung unterstützt die Ratifizierung des neuen START-Vertrags, weil wir glauben, dass dies die Sicherheit unseres Landes und ganz Europas stärkt.

Возможно, вы искали...