разоблачить русский

Перевод разоблачить по-немецки

Как перевести на немецкий разоблачить?

разоблачить русский » немецкий

entblößen enttarnen enthüllen aufdecken entlarven entkleiden beim Ablegen helfen schimpfen demaskieren

Примеры разоблачить по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий разоблачить?

Субтитры из фильмов

Я хочу его разоблачить.
Ich will ihn entlarven.
И ваше отчаяние, которое видел Отто Келлер, было вызвано тем, что не за долго до этого вы встретились с Вилеттом, и он угрожал разоблачить вашу связь с мадам Грандфор.
Der kummer, den otto keller sah, wurde dadurch ausgelöst, dass villette bei lhrem besuch kurz vorher gedroht hatte, lhre affäre mit madame grandfort offen zu legen.
Что я должна поклясться, что Леонард виновен, а вы - разоблачить меня, как порочную лгунью, и только тогда они поверят в его невиновность.
Ich musste beschwören, Leonard ist schuldig. Sie mussten mich als Lügnerin entlarven.
И Слоан угрожал разоблачить его перед д-ом Кристо.
Und Sloan drohte, alles Dr. Cristo zu sagen.
Хочу разоблачить воров, которые на яхте.
Den von der Yacht. Ihm gehört der Mustang.
Если он окажется мошенником, вдвоём будет легче его разоблачить.
Warum? Weil. Wenn er wirklich ein Betrüger ist, bleibst du besser bei mir.
Я убедил доктора, что мы сможем разоблачить мистера Онима, если я притворюсь следующей жертвой.
Ich musste den Doktor überzeugen, dass ich das nächste Opfer sein muss. Um Mr. Gendwer zu entlarven.
В конце концов мои трибблы указали вам на отравленное зерно и помогли разоблачить клингонского агента.
Meine Tribbles brachten Sie ja darauf, dass das Getreide vergiftet war. Und sie halfen auch, den klingonischen Agenten zu finden.
Я здесь, чтобы разоблачить Пекавуса и чтобы дать Королю спасательную машину для трона.
Ich bin hier, um Pekavus zu entlarven und dem König die Thronrettungsmaschine zu bringen.
Так и быть, господин комиссар, научу тебя как разоблачить стукача.
Ich werde dir was beibringen, Herr Kommissar. Überführen wir den Verräter.
Я тоже хочу его разоблачить.
Ich will auch, ihn zu ertappen.
Почему для вас было так важно разоблачить Дуката?
Wieso wollten Sie Dukat bloßstellen?
Они забрали ее как страховку, так как ваш отец грозил разоблачить проект.
Als Sicherheit, weil Ihr Vater drohte, an die Öffentlichkeit zu gehen.
Нам приказано разоблачить Гаурона, а не убивать его.
Unser Befehl lautet, Gowron zu enttarnen, nicht ihn zu töten.

Из журналистики

Тесты Гейтнера не смогли ничего из этого обнаружить или разоблачить.
Nichts davon wurde in Geithners Tests aufgedeckt oder entlarvt.
С тех пор Путин принимает попытки разоблачить банкротство американской политики изолирования Ирана.
Seit dieser Zeit hat sich Putin bemüht, das Scheitern der amerikanischen Politik zur Isolierung Irans deutlich zu machen.
США должны следовать их успеху по делу ФИФА, и разоблачить преступников в правительстве бывшего президента Украины Виктора Януковича и приближенных Путина.
Und die USA sollten ihrem Erfolg in Bezug auf die FIFA die Bloßstellung der Kriminellen im Regime des ehemaligen ukrainischen Präsidenten Wiktor Janukowitsch und in Putins Entourage folgen lassen.
К сожалению, из отчетов инспекторов четко ясно одно: они не сделают смелых шагов, которые нужны международному сообществу, чтобы разоблачить мошенничество Ирака.
Leider geht aus dem Bericht der Inspektoren eines klar hervor: Sie werden keine gewagten Schritte unternehmen, die der internationalen Gemeinschaft Beweise für den Betrug des Irak liefert.

Возможно, вы искали...