сгинуть русский

Перевод сгинуть по-немецки

Как перевести на немецкий сгинуть?

сгинуть русский » немецкий

verschwinden

Примеры сгинуть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий сгинуть?

Субтитры из фильмов

Всё должно сгинуть!
Auch sie bekamen den Befehl, nichts aufzuschreiben.
Не пустить ангелов в церковь и не даты сгинуть всему сущему.
Jemand hat ihnen ein Schlupfloch im katholischen Dogma gezeigt wodurch sie zurück in den Himmel können.
Мне лучше сгинуть, чем вернуться туда.
Nehmt ihr meine Änderungen auf? - Wir werden sehen.
Я хочу сгинуть.
Ich will sterben.
Неужели вы хотите сгинуть здесь?
Wollen Sie in der Stadt umkommen? Nein.
Но чтобы достигнуть удачи и не сгинуть самим в тех жутких морях, вам потребуется капитан опытный и легендарный.
Um die grausigen und gespenstischen Untiefen am Ende der Welt zu überwinden, braucht ihr einen Captain, der diese Gewässer kennt.
А потом быть просто брошенным в тюремную камеру, чтобы просто гнить, разлагаться и быть всеми зыбытым и сгинуть в небытие, не так ли?
Dann wird man in irgendein Loch geworfen, in dem man verrottet und verfault und -aus jeder Erinnerung verschwindet, richtig? -Gordon!
Её сырые объятья не позволили мне утонуть, сгинуть в бездне.
Ihre klamme Umarmung hatte mich davor bewahrt, in die Tiefe zu sinken.
Но если уж нам судьбой предначертано сгинуть в морской пучине, то, по крайней мере, в последние минуты жизни я буду с тобой.
Du wirst es schon sehen, Vater!
Это ценный урок Всем, кто любит наличку. Ваших денежек куча Может сгинуть от спички.
Lass das eine Lehre für diejenigen sein, die Geld lieben, dass euer netter Vorrat an Bargeld wie der Blitz verschwunden sein könnte.
Он просто повторял, что не хочет сгинуть в тюрьме.
Er redete nur darüber, dass er nicht im Gefängnis sterben will.
Мы не позволим миру сгинуть.
Wir sollten die Welt nicht sterben lassen.
Как может сгинуть без борьбы гарнизон с 30 воинами?
Wie kann eine Garnison von 30 Mann spurlos verschwinden?

Из журналистики

Остается надеяться, что единственное, чему суждено сгинуть без следа на этом международном дипломатическом форуме - это огромный мировой торговый дисбаланс, а не лидеры и учреждения, призванные бороться с ним.
Hoffen wir also, dass diesmal nur die massiven Handelsungleichgewichte verschwinden und nicht die Führungspersönlichkeiten und Institutionen, deren Aufgabe es eigentlich ist, diese Ungleichgewichte zu bewältigen.
Во-вторых, граждане мира не хотят сгинуть в огне.
Zweitens wollen die Bürger dieser Welt nicht in Flammen aufgehen.
Я хочу искупить вину за то, что испытываю такую антипатию, или за то, что желаю У сгинуть.
Ich büßte dafür, daß ich diese Antipathie empfand, oder weil ich wünschte, Herr Y möge verschwinden.

Возможно, вы искали...