стойко русский

Перевод стойко по-немецки

Как перевести на немецкий стойко?

стойко русский » немецкий

stabil

Примеры стойко по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий стойко?

Субтитры из фильмов

Она стойко перенесла серию беспощадных процедур. Как спортсмен, готовящийся к олимпийским играм, она считала каждую калорию.
Sie ließ gnadenlose Behandlungen durchführen, wie ein Athlet, der für Olympia trainiert.
Рад, что вы так стойко это приняли.
Sie nehmen es sehr gefasst auf.
Стойко вынесла текст письма.
Besser, als ich gedacht hätte.
Я стойко сносил удары.
Ich ertrug die Peitsche ohne Klage.
Язык хорошо подвешен, стойко сносишь побои.
Sie haben eine große Klappe. Sie können was einstecken.
Мы должны пережить это стойко, и смириться.
Wir sollten so gut es geht damit fertig werden und weiter leben.
И спасибо тебе, что так стойко защищала меня.
Danke, dass Sie mich so standhaft verteidigt haben.
Но до сих пор, неся Кольцо хоббит удивительно стойко сопротивлялся злу.
Dennoch ist er weit gekommen. Er trägt den Ring noch immer. Dieser Hobbit zeigte sich sehr widerstandsfähig gegen das Böse.
Она все выдержала весьма стойко.
Das kam nicht so gut an.
Слушай, мы должны держаться стойко!
Sieh mal, Junge, wir müssen alle stark bleiben.
Что ж, все закончилось, мы должны перенести это так стойко, как только сможем.
Jetzt ist es passiert. Und wir müssen es tapfer ertragen, so gut wir es eben können.
Один лишь капитан стойко противостоит моим чарам.
Der Hauptsturmführer scheint einfach nur immun gegen meinen Charme zu sein.
Вы очень стойко держались, вырвались на свободу и не раскисли.
Ist echt beeindruckend, dass Sie sich befreien konnten und so cool geblieben sind.
Стойко продолжаю кутить вовсю.
Ich gebe mein Bestes.

Из журналистики

К сожалению, израильтяне способны продемонстрировать арабам, что те не смогут разрушить Израиль, только тем, что будут стойко выдерживать тяготы той яростной войны на истощение, которую ведут арабы.
Leider sind die Israelis in der Lage, den Arabern zu beweisen, dass sie Israel nicht zerstören können, indem sie lediglich den gewaltsamen Zermürbungskrieg aushalten, den die Araber angezettelt haben.
До недавнего времени Китай, Япония и другие страны Азии стойко защищали требование того, чтобы Совет Безопасности одобрял любые военные вмешательства в суверенные государства.
Bis vor kurzem beharrten China, Japan und andere asiatische Länder noch standhaft auf der Notwendigkeit, dass jede von außen durchgeführte Militärintervention in souveränen Staaten vom UNO-Sicherheitsrat zu billigen sei.
Чарли МакКриви, специальный уполномоченный ЕС по внутреннему рынку, стойко сопротивляется любому шагу в сторону большего контроля фондов прямых инвестиций и хеджевых фондов.
Charlie McCreevy, der EU-Binnenmarktkommissar, widersetzt sich zäh allen Bemühungen, die Private-Equity-Fonds und Hedgefonds einer stärkeren Kontrolle zu unterziehen.
Так что не сомневайтесь в нашей способности стойко выдержать и это испытание.
Unsere Belastungsfähigkeit und Standhaftigkeit sind daher über jeden Zweifel erhaben.
Приверженность Европы к гуманизму на самом деле заключается в решительности, вне зависимости от обстоятельств, стойко держаться и не оставлять фундаментальные основы европейской цивилизации и европейской унификации.
Was Europas Bekenntnis zum Humanismus jedoch sehr wohl bedeutet, ist eine Entschlossenheit, standhaft zu bleiben und die Grundwerte der europäischen Zivilisation und der europäischen Einigung nicht aufzugeben - ganz gleich, unter welchen Umständen.

Возможно, вы искали...