существовать русский

Перевод существовать по-немецки

Как перевести на немецкий существовать?

Примеры существовать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий существовать?

Простые фразы

Животные не могут существовать без воздуха и воды.
Tiere können ohne Luft und Wasser nicht existieren.
После смерти ты как бы становишься ближе к богу только потому, что перестаёшь существовать?
Wenn du stirbst, bist du dann näher bei Gott, weil es dich dann nicht mehr gibt?
В этот день он перестал для меня существовать.
An diesem Tag hat er für mich aufgehört zu existieren.
В этот день она перестала для меня существовать.
An diesem Tag hat sie für mich aufgehört zu existieren.
Кто мог предположить в 1913 году, что спустя пять лет Австро-Венгрия перестанет существовать?
Wer hat im Jahre 1913 vermutet, dass fünf Jahre später Österreich-Ungarn aufhören würde zu existieren?

Субтитры из фильмов

Мы будем существовать всегда, отец, потому что мы и есть народ.
Uns wird es immer geben, Pa, denn wir sind das Volk.
Фройляйн Герта продолжила бы читать, даже если б весь мир прекратил существовать.
Fräulein Gerda wird noch lesen, wenn die Welt untergeht.
Что будет, если мы снарядим корабли, а армия рабов перестанет существовать?
Was wenn wir die Schiffe bereitstellen. und kein Sklavenheer mehr übrig ist, um sich einzuschiffen?
Друг без друга мы не сможем существовать.
Man existiert nicht ohne den anderen.
Я прекращу существовать.
Ich werde aufhören zu existieren.
Перестанет существовать.
Nicht mehr existiert.
Для тебя я начинаю существовать только с этой секунды, хотя я и раньше существовал, мыслил, возможно, страдал.
Und doch existierte ich davor, vielleicht litt ich sogar.
Наверное, они выясняют, могут ли они существовать в нашей атмосфере.
Diese Wesen müssen herausfinden, ob sie in unserer Atmosphäre überleben können.
Возможно, они искали место для новой колонии, в то время, как их родной мир умирал,.Но не могли существовать в условиях нашей атмосферы.
Vielleicht versuchten Sie einen neuen Lebensraum zu finden weil ihr eigener Planet dem Untergang geweiht war. Doch sie ertrugen unsere Atmosphäre nicht, und fingen an zu experimentieren.
Человеку нужна компания себе подобных, иначе он перестанет существовать.
Ein Mann braucht die Gesellschaft seiner eigenen Art oder er hört auf zu existieren.
Одна из нас перестанет существовать, если мы не попадем туда, где ей можно помочь.
Eine von uns wird aufhören zu existieren, wenn wir uns nicht um sie kümmern.
В неволе мы перестанем существовать.
Wir können in Gefangenschaft nicht existieren.
Мы перестанем существовать.
Wir werden aufhören, zu existieren.
Даже Человек перестанет существовать.
Sogar der Mann hört auf, zu existieren.

Из журналистики

Я - убеждённый, почти старомодный приверженец парламентарной демократии, но когда дело доходит до ситуаций наподобие той, которая будет существовать в послевоенном Ираке, необходимо предпринять ещё две столь же неотложные меры.
Ich habe einen sehr starken, fast schon altmodischen Glauben an die parlamentarische Demokratie, doch wenn es sich um Situationen wie im Nachkriegsirak handelt, finde ich zwei andere Aufgaben ebenso dringend.
И до тех пор, пока будет существовать противостояние этим идеям, будет существовать и опасность насилия.
Solange diese Ideen unversöhnlich aufeinanderprallen, droht weitere Gewalt.
И до тех пор, пока будет существовать противостояние этим идеям, будет существовать и опасность насилия.
Solange diese Ideen unversöhnlich aufeinanderprallen, droht weitere Gewalt.
Мы рассматриваем политику как механизм для урегулирования длительных конфликтов, как, например, противоречие между свободой и безопасностью, которые, однако, не могут существовать одна без другой.
Dieses Politikverständnis sucht dauerhafte Widersprüche aufzulösen, wie zum Beispiel jenen zwischen Freiheit und Sicherheit, weil das eine ohne das andere nicht denkbar ist.
Но даже если резко сократить чрезмерный военный бюджет США (и политики обеих партий этому сопротивляются), необходимость в новых налогах по-прежнему будет существовать.
Aber selbst im Falle drastischer Einsparungen in dem völlig überzogenen Militärbudget (denen sich Politiker beider Parteien widersetzen), besteht die Notwendigkeit für neue Steuern.
Система не может существовать в нынешней форме, и США теряют многое из-за того, что не находятся на передовой линии и не реформируют ее.
Das System kann in seiner gegenwärtigen Form nicht überleben und die USA haben mehr zu verlieren, wenn sie bei seiner Reformierung nicht an vorderster Front mitwirken.
Должна существовать европейская стратегия роста, а не испанская, итальянская или ирландская стратегия.
Anstatt spanischer, italienischer oder irischer Strategien sollte es eine gemeinschaftliche europäische Wachstumsstrategie geben.
Фильм заставляет задуматься о том, смог ли бы такой творческий гений, как Фишер, одолеваемый проблемами, но суперэффективный за шахматной доской, существовать в сегодняшнем безжалостном сетевом мире.
Er wirft zugleich die Frage auf, ob ein Genie wie Fischer - in sich zerrissen, aber auf dem Schachbrett extrem funktional - in unserer heutigen erbarmungslosen Online-Welt überhaupt existieren könnte.
Кроме того, технологии могут улучшить наше понимание и оценку хрупкости нашей планеты и позволят людям и животным существовать более гармонично.
Außerdem kann Technologie dazu beitragen, dass wir besser verstehen und uns bewusster werden, wie fragil unser Planet ist und Mensch und Tier eine harmonischere Koexistenz ermöglichen.
Пропасть между богатыми и бедными странами может расширяться с каждым последующим поколением до тех пор, пока единое человечество не перестанет существовать.
Der Trennung zwischen wohlhabenden und armen Nationen könnte weiterhin mit jeder Generation zunehmen, bis es keine gemeinsame Menschheit mehr gibt.
Экстремисты все же могут существовать, но они будут изолированы и не смогут найти новобранцев или сторонников.
Es gäbe vielleicht immer noch Extremisten, sie würden jedoch an den Rand gedrängt und fänden nur wenige Rekruten oder Anhänger.
Для Европы еще не поздно произвести эти реформы и, таким образом, существовать согласно идеям, базирующимся на солидарности, которые лежали в основе создания евро.
Es ist nicht zu spät für Europa, diese Reformen durchzusetzen und somit den auf Solidarität beruhenden Idealen gerecht zu werden, die der Einführung des Euros zugrunde lagen.
Хотя на случай поломки этой системы существуют юридические средства, обезличенная торговля не может существовать, если большинство людей не разделяет такие ценности, как честная игра и взаимное сотрудничество.
Es gibt zwar rechtliche Abhilfe, falls dieses System zusammenbricht, doch kann es nur dann unpersönlichen Handel geben, wenn die meisten Leute die Werte Fair Play und gegenseitige Kooperation teilen.
В тот момент, когда Парижская программа перестанет существовать только на бумаге и столкнется с действительностью, появятся проблемы.
Erst wenn die Erklärung von Paris die Theorie verlässt und auf die Realität stößt, treten die Probleme zutage.

Возможно, вы искали...