торги русский

Перевод торги по-немецки

Как перевести на немецкий торги?

торги русский » немецкий

Versteigerung Ausschreibung Auktion

Примеры торги по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий торги?

Субтитры из фильмов

Сейчас закроются торги, и мы останемся с носом!
Gleich schließt der Markt. Es wird zu spät sein, um zu ordern.
Торги по соку открываются в 9:00.
Der O-Saft-Handel wird um 9:00 eröffnet.
Выставите на торги места братьев Дюк на бирже.
Bieten Sie sofort die Stühle der Dukes an der Börse zum Verkauf an.
Я требую заново открыть торги.
Eröffnet sofort den Handel wieder.
Ясно? Как торги по Морз..
Wie haben in Japan heute die Morse-Aktien eröffnet?
Торги в Токио начались 1,5 часа назад.
Wieso nicht? Tokio hat schon vor 90 Minuten aufgemacht.
Всё так скучно-упорядоченно. Где торги? Где интриги?
Wir könnten durch die Galaxie reisen, um neue Welten zu erforschen.
Торги начинаются всего с десяти миллионов!
Das Bieten beginnt bei nur 10 Millionen!
Друзья-маньяки торги начинаются!
Liebe Mit-Irre, ab jetzt darf geboten werden!
Я рад, что торги выиграли вы, Ваше Жесточество.
Ihre Erbarmungslosigkeit.
Начинаем торги!
Es darf geboten werden!
Кто начнет торги с одного слитка прессованной в золоте латины?
Wer bietet einen Barren Latinum als Anfangsgebot?
Итак, дамы. Торги начинается с 25 долларов.
Meine Damen, wir fangen mit 25 Dollar an!
И эта величественная ода браку, написанная его рукой, начнет сегодняшние торги.
Mit dieser Ode an seine geliebte Ehefrau in des Dichters Handschrift eröffnen wir unsere Auktion.

Из журналистики

За более чем три десятилетия никто не оспаривал превращение политической власти в крупные торги.
Über mehr als drei Jahrzehnte hinterfragte niemand wirklich die Folgen einer Entwicklung, im Rahmen derer politische Macht in die Hände der Meistbietenden übertragen wird.
Всего десятилетие назад скорости торгов стали быстрее одной секунды, а сегодня торги происходят быстрее, чем глазом успеешь моргнуть.
Es ist nur ein Jahrzehnt her, seit die Handelsgeschwindigkeiten auf unter eine Sekunde fielen; heute haben sie das Tempo eines Wimpernschlages.
Ископаемое было выставлено на торги по высокой цене.
Das Fossil wurde dem Meistbietenden zum Kauf angeboten.
Поскольку общие торги и частная закупка не были бы разрешены, эти органы были бы отданы людям, следующим по очерёдности - не только тем, кто богат.
Da Versteigerungen und private Käufe nicht erlaubt wären, würden die verfügbaren Organe an den Nächsten auf der Liste verteilt - nicht nur an die Wohlhabenden.
Начинается цепь обратной связи: чем больше колебаний, тем больше люди уверяются в том, что им следует следить за рынком, и из-за этого все более непредсказуемыми становятся торги.
Eine Rückkopplungsschleife setzt sich in Gang: Je höher die Volatilität, desto stärker das Gefühl der Menschen, dem Markt mehr Aufmerksamkeit schenken zu müssen und desto sprunghafter ihre Transaktionen.

Возможно, вы искали...