узел русский

Перевод узел по-немецки

Как перевести на немецкий узел?

Примеры узел по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий узел?

Простые фразы

Если Том не был в состоянии развязать узел, то он шёл с оным к Марии, так как ей это обычно удавалось.
Wenn Tom einen Knoten nicht lösen konnte, ging er damit zu Maria; denn der gelang es meistens.

Субтитры из фильмов

Это слабый узел, Джоуи, он не будет держать.
Das ist ein falscher Doppelknoten, Joey, er wird nicht halten.
Телефонный узел, почта, электростанция, госпитали, пожарная часть - всё, сэр.
Fernsprechamt, Postamt, Kraftwerk Krankenhäuser, Feuerwache. Alles, Sir.
Электростанцию и телефонный узел уступаю.
Das Kraftwerk und das Telefonnetz überlasse ich Ihnen.
Добро пожаловать в узел Винслипа, где сходятся все линии и встречаются старые друзья.
Willkommen im Eisenbahn- knotenpunkt Winslip, wo alle Linien zusammen laufen und sich gute Freunde treffen.
Проверьте узел три, ячейки 0-4-0.
Prüfen Sie Traverse drei, Gitter 040.
Машинный, реактивируйте главный транспортный узел.
Maschinenraum, die Transporterschaltkreise reaktivieren.
Завяжите узел трилазерным коннектором.
Dann versiegeln Sie mit dem Trilaserconnector.
Может, узел с мокрым тряпьем, который второпях сунули в какой-нибудь угол.
Aber. Vielleicht einfach. ein in einer Ecke verstecktes Kleiderbündel.
Завяжите-ка морской узел.
Machen Sie mir diesen Knoten.
Передайте своему редактору, чтобы тот передал Кэти Грэхем,..чтобы она начинала завязывать себе титьки в большой узел, если это будет опубликовано!
Sagen Sie der Verlegerin, Katie Graham, dass wir sie auf den Arsch legen, wenn das veröffentlicht wird.
Заткнитесь, или я вам хвосты в один узел свяжу.
Ruhe, oder ich binde eure Schwänze zusammen!
Добрый вечер. Телефонный узел.
Telefonzentrale, guten Abend.
Это - Мертвый узел!
Hier ist die Unterschrift von Flint!
Вы доставили мне счастье. Мы же только развязали узел, но не порвали нить.
Und Sie machten mich sehr glücklich. aber er war nie gelöst.

Из журналистики

Этот гордиев узел надо разрубить, а не развязывать.
Dieser gordische Knoten muss durchtrennt, nicht entwirrt werden.
Более жесткий вызов должен разрубить гордиев узел, который связывает вместе Хезболлу (и проблему ее разоружения), Сирию и Израиль в роковом треугольнике.
Das größere Problem ist die Auflösung des gordischen Knotens, der die Hisbollah (und die Frage ihrer Entwaffnung), Syrien und Israel zu einem schicksalshaften Dreieck verbindet.
Развязать корейский узел одним резким движением невозможно.
Es gibt keine schnelle Lösung, um den koreanischen Knoten zu entwirren.
На то, чтобы распутать узел, в котором оказалась экономика благодаря самонадеянности финансового сектора, потребуется время.
Doch die Entwirrung des Knotens, den ein maßloser Finanzsektor um die Wirtschaft geschlungen hat, wird ihre Zeit dauern. Tatsächlich gibt es noch immer keine Einigkeit darüber, was zu tun ist.
Гордиев узел, парализующий инициативу и блокирующий рост занятости, состоит в лабиринте регулирований, которые сковывают рынок труда.
Der gordische Knoten, der Initiative lähmt und die Einstellungen in Unternehmen blockiert, besteht aus einer Flut von Regulierungen, die den Arbeitsmarkt ersticken.
Возможно что президент Европейской Коммиссии должен попытаться разрубить этот Гордиев узел.
Vielleicht sollte der Präsident der Europäischen Kommission versuchen, den Gordischen Knoten aufzulösen.
Однако, представьте себе, что произойдет, если однажды узел управления основными спутниками связи либо базы данных основных финансовых систем будут уничтожены.
Doch man stelle sich vor, was passieren würde, falls eines Tages eine größere Zahl wichtiger Kommunikationssatelliten arbeitsunfähig gemacht oder die Datenbanken wichtiger Finanzsysteme gelöscht würden.

Возможно, вы искали...