упорство русский

Перевод упорство по-немецки

Как перевести на немецкий упорство?

Примеры упорство по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий упорство?

Простые фразы

Чтобы воплотить мечту в жизнь, необходимо проявить настойчивость, решимость и упорство.
Um einen Traum zu verwirklichen, ist es unumgänglich, Ausdauer, Entschlossenheit und Beharrlichkeit aufzubringen.

Субтитры из фильмов

Он ничего не знал о ней. Для него это была просто черная статуэтка. Но его упорство не давало ему продать ее мне, когда я предложил ему.
General Kemidow, der, ohne seinen Wert zu kennen, sich weigerte, ihn mir zu verkaufen.
Что ж, Кэри, я должна признать - в тебе есть упорство.
Ich muss schon sagen, du hast einen ganz schönen Dickkopf.
Упорство Ахава бросает вызов небесам.
Ahab fordert mit seinem Starrsinn den Himmel heraus.
Упорство приносит опасность.
Beharrlichkeit bringt Gefahr.
Твое упорство меня восхищает.
Ihre Hartnäckigkeit überrascht selbst mich.
Упорство важнее правды.
Ausdauer ist wichtiger als Wahrheit.
Мне говорили, что упорство ваше самое выдающееся качество.
Man sagt, Ausdauer sei Ihre größte Stärke.
Может, у меня нет инстинкта к бизнесу, но есть руки моего отца и дядино упорство.
Ich habe vielleicht keinen Geschäftssinn, dafür aber die Hände meines Vaters und die Hartnäckigkeit meines Onkels.
Упорство этого маленького мудака или как это назвать?
Ganz schön beharrlich, der Kerl.
Что ж, его упорство окупится.
Seine Ausdauer wird sich bald bezahlt machen.
Упорство с которым я стремлюсь понять. выяснить.
Meine Hartnäckigkeit, es genau wissen zu wollen.
Вы же вроде говорили, что цените упорство.
Sie mögen doch Hartnäckigkeit.
Как я уже говорил, я всегда ценю упорство.
Wie ich schon sagte, ich mag Hartnäckigkeit.
А я ещё думал упорство - это положительная черта.
Ich dachte immer, Beharrlichkeit sei eine gute Eigenschaft.

Из журналистики

Упорство Коидзуми отдать дань памяти погибшим в годы войны, погребенным в Ясукуни, где среди похороненных - осужденные военные преступники Второй Мировой Войны, на протяжении многих лет портила отношения Японии с ее соседями.
Koizumis Beharren, den in Yasukuni bestatteten Kriegstoten, unter denen sich auch verurteilte Kriegsverbrecher aus dem Zweiten Weltkrieg befinden, seine Ehrerbietung zu erweisen, hat die Beziehungen Japans zu seinen Nachbarn über Jahre belastet.
Пессимисты и скептики могут указать на продолжительное упорство Ирана и его балансирование на грани войны в отношении законной международной озабоченности его ядерной программой.
Pessimisten und Skeptiker können auf viele Fälle in der iranischen Vergangenheit verweisen, in denen der Iran auf die legitimen Bedenken anderer Länder zu seinen Atomprogrammen mit einer Blockadehaltung und waghalsiger Politik geantwortet hat.
И действительно, отличительной особенностью иранского оппозиционного движения является недостаток эффективного руководства, несмотря на поразительное упорство протестов.
Tatsächlich ist das auffälligste Merkmal der iranischen Oppositionsbewegung der Mangel an effektiver Führung, trotz der erstaunlichen Hartnäckigkeit der Proteste.
Здесь помогут упорство, прагматизм и определённое желание экспериментировать.
Beharrlichkeit, Pragmatismus und ein wenig Experimentierfreude wären hilfreich.
Многим международным дипломатам надоели постоянные ссоры, бесконечные задержки и упорство, показанное за время предыдущих переговоров.
Viele internationale Diplomaten sind die permanenten Kabbeleien, endlosen Rückschläge und den bei vorherigen Verhandlungen gezeigten Starrsinn leid.
НАТО, конечно, показало поразительное упорство.
Die NATO hat natürlich beachtliche Hartnäckigkeit gezeigt.
В результате, упорство и непоколебимость правительства пошатнулись.
Dies war ein Schlag für das Vertrauen in die Regierung und deren Machterhalt.
Но Соединенные Штаты (под руководством обеих политических партий) и наши союзники год за годом демонстрировали решительность и упорство.
Aber die Vereinigten Staaten - sowohl unter der Führung von Republikanern als auch Demokraten - und ihre Verbündeten zeigten Ausdauer und Entschlossenheit und das Jahr für Jahr.

Возможно, вы искали...