функционировать русский

Перевод функционировать по-немецки

Как перевести на немецкий функционировать?

функционировать русский » немецкий

funktionieren fungieren operativ laufen funktionell funktional arbeiten Gebrauchs Funktions

Примеры функционировать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий функционировать?

Субтитры из фильмов

Его выбрали, чтобы убедиться, что все сочленения продолжают функционировать, перед тем, как меня передадут резиденту.
Eine Überprüfung, ob ich einwandfrei funktioniere, damit sich ihr US-Vertrauensmann auf mich verlassen kann.
Толькоодиндостаточный,чтобы поддерживать их плоть открытой, чтобыихтелеснаяцелостность не может функционировать.
Nureineristausreichend, um das Fleisch offen zu halten, sodassihreversiegeltenKörper nicht funktionieren können.
Перестанет функционировать. Значит, ты не послужила.
Sie haben dann versagt, zu dienen.
Она будет функционировать, если ваши сведения были верными.
Sie wird funktionieren, wenn Ihre Informationen richtig waren.
Боунз, как долго он сможет функционировать?
Pille, wie lange können Sie ihn am Leben halten?
Он не может функционировать где либо кроме Нью-Йорка, ты это знаешь.
Du weißt, er kann nur in New York existieren.
Внешний обзор не будет функционировать, и щиты будут бесполезны.
Taktik!
Нет. Я должен функционировать до завершения задания.
Nein, ich muss so lange funktionieren, bis mein Auftrag erledigt ist.
Ага. Я тоже должен функционировать.
Ich muss auch funktionieren.
Навигационные системы начинают функционировать.
Navigation normal.
Пароль старого архива по математической теории, который связанный с ускорителем, должна еще функционировать.
Das Kennwort fürs alte Archiv der mathematischen Theorie, das mit dem Beschleuniger verbunden ist, soll immer noch funktionieren.
Для того, чтобы функционировать в промышленной, политической, социальной сфере, во всех случаях необходимо разделение на тех, кто принимает решения, на тех, кто претворяет их в жизнь, и на тех, кто ведет за собой остальных.
Da sie funktionieren muss, industriell, politisch und sozial, braucht sie eine Struktur, die festlegt, wer Entscheidungen trifft und wer sie ausführt, wer führt und wer folgt.
Когда я наткнулся на их судно, они были потеряны, дезориентированы. Они не знали как функционировать индивидуально.
Als ich auf ihr Schiff gelangte, waren sie verloren, orientierungslos.
Возможно со временем мы поймем как функционировать индивидуально и работать вместе как группа.
Vielleicht lernen wir mit der Zeit, als Individuen zu funktionieren und als Gruppe zusammenzuarbeiten.

Из журналистики

Скептицизм в Европе можно обуздать, только если сам Союз начнёт функционировать более продуктивно, и, кажется, всё идёт к этому.
Das Problem der Euroskepsis kann nur in Angriff genommen werden, wenn die Union selbst beginnt bessere Leistungen zu erbringen und so auch erlebt wird.
Обменный курс 1,4 доллара за 1 евро является дешёвым для мощного экспорта Германии, который, возможно, мог бы неплохо функционировать и при гораздо более сильном евро.
Ein Wechselkurs von 1,4 Dollar zu einem Euro ist für die Exportmacht Deutschland, die vermutlich noch mit einem sehr viel stärkeren Euro gut zurechtkäme, billig.
Более того, в 2005 году начнет функционировать Европейское пограничное агентство.
Darüber hinaus nimmt im Jahre 2005 die Europäische Grenzagentur ihre Arbeit auf.
Без подобных процедур рыночная экономика не смогла бы функционировать.
Ohne derartige Verfahren könnte eine Marktwirtschaft nicht funktionieren.
Авраам Линкольн был прав: разобщенное правительство не может функционировать.
Abraham Lincoln hatte Recht: Ein geteiltes Haus kann nicht stehen bleiben.
Авраам Линкольн был прав: разобщенное правительство не может функционировать.
Denn Abraham Lincoln hatte Recht: Ein geteiltes Haus kann nicht stehen bleiben.
Присоединение десяти новых членов придаст Европейскому Союзу большую целостность, если он сможет таким образом функционировать.
Um nach dem Beitritt von 10 neuen Mitgliedern funktionsfähig zu bleiben, muss die Integration noch weiter vorangetrieben werden.
Без подачи энергии охлаждающие насосы перестанут функционировать, и поток воды, который отводит тепло от активной зоны реактора - необходимый, даже когда реактор находится в заглушенном режиме, - остановится.
Ohne externe Energie funktionieren die Kühlpumpen nicht mehr, und der Wasserfluss, der die Hitze vom Reaktorkern abtransportiert - und auch noch beim Schließen des Reaktors erforderlich ist - hört auf.
Члены данного совета, заседающие на долговременной основе и получившие законодательным образом установленную независимость и самостоятельность, могут функционировать как денежно-кредитный комитет центрального банка.
Dessen Mitglieder, die über festgeschriebene Unabhängigkeit und lange Amtszeiten verfügen, könnten wie der Ausschuss für Währungspolitik einer Zentralbank fungieren.
Но, даже если в целом ВВП Китая превзойдет США (по любым измерениям), экономики этих двух стран будут функционировать на базе полностью разных структур и уровней сложности.
Doch selbst wenn Chinas Gesamt-BIP das der USA übertreffen sollte (nach welchem Maß auch immer), werden die beiden Volkswirtschaften sehr unterschiedliche Strukturen und Entwicklungsniveaus beibehalten.
Положение усугубляет то, что органы власти, особенно полиция, охраняют предприятия, где используется рабский труд, чтобы они могли продолжать функционировать.
Was die Sache noch verschlimmert, ist, dass die staatlichen Behörden, insbesondere die Polizei, über diese Sklavengeschäfte wachen, um sie aufrechtzuerhalten.
Второй проблемой Китая является его гибридная капиталистическо-ленинистская система правления, которая может не функционировать достаточно хорошо без демократической системы подотчетности и власти закона.
Die zweite Herausforderung, vor der China steht, betrifft sein hybrides, kapitalistisch-leninistisches Regierungssystem, das ohne demokratisches Feedback und Rechtsstaatlichkeit möglicherweise nicht gut genug funktionieren wird.
Хитрость состоит в том, что ни права собственности, ни рынки не могут функционировать сами по себе.
Der Haken dabei ist, dass weder Eigentumsrechte noch Märkte für sich allein funktionieren können.
Однако для того, чтобы нормально функционировать и оставаться приемлемым для общества, капитализм должен быть настолько чистым и безупречным, насколько это возможно.
Um jedoch in sozial akzeptabler Form zu funktionieren, muss Kapitalismus so sauber wie möglich sein.

Возможно, вы искали...