функционировать русский

Перевод функционировать по-испански

Как перевести на испанский функционировать?

функционировать русский » испанский

funcionar trabajar operar ejercer

Примеры функционировать по-испански в примерах

Как перевести на испанский функционировать?

Субтитры из фильмов

Газета не может функционировать в таких условиях.
Ningún periódico puede funcionar bajo esas circunstancias.
Его выбрали, чтобы убедиться, что все сочленения продолжают функционировать, перед тем, как меня передадут резиденту.
Lo escogieron para ver si todos los enlaces aún funcionaban antes de devolverme a mi operador americano.
Толькоодиндостаточный,чтобы поддерживать их плоть открытой, чтобыихтелеснаяцелостность не может функционировать.
Bastaconunapara mantener la carne abierta, paraquesuscuerpos sellados no funcionen.
Физически он здоров. Но он больше не может функционировать как ученый.
Físicamente es normal, pero ya no puede trabajar como físico.
То, что я знаю, почему перестали функционировать 17 ученых.
Significa que ya sé por qué los científicos dejaron de producir.
Если мы не сможем взять свои инструменты, Гарри Мадд умрет. Перестанет функционировать.
Si no nos permite acceder a nuestro equipo médico, Harry morirá.
Она будет функционировать, если ваши сведения были верными.
Funcionará correctamente si la información que me dieron era correcta.
Я бы сказал, что уже не будет функционировать на полной мощности.
Yo digo que ya no funciona a plena potencia.
Перестали функционировать.
Dejado de funcionar.
Он прекратил функционировать.
Ha dejado de funcionar.
С точки зрения медицины, когда биологические процессы внутри него прекращают функционировать.
Desde el punto de vista médico. mientras duran Ios procesos biológicos.
Далеки уязвимы к чрезвычайно низким температурам и они вряд ли смогут функционировать при минусовых температурах.
Los Dalek son vulnerables a temperaturas extremadamente bajas. y casi no funcionan a niveles bajo cero.
Он не может функционировать где либо кроме Нью-Йорка, ты это знаешь.
No podría funcionar en otro lugar que no fuese Nueva York, lo sabes.
Энтерпрайз не смог бы функционировать без карбонных элементов.
La Enterprise no podría funcionar sin unidades de carbono.

Из журналистики

Скептицизм в Европе можно обуздать, только если сам Союз начнёт функционировать более продуктивно, и, кажется, всё идёт к этому.
El problema del euroescepticismo sólo podrá abordarse si la Unión misma empieza a tener un mejor desempeño y si esto se percibe así.
Более того, в 2005 году начнет функционировать Европейское пограничное агентство.
Más aún, la Agencia Europea de Fronteras comenzará a funcionar en 2005.
Без подобных процедур рыночная экономика не смогла бы функционировать.
Sin esos procedimientos, una economía de mercado sería incapaz de funcionar.
Чтобы уменьшить удар для Сербии, Совет безопасности не должен допустить предоставления независимости таким образом, что в результате страна не сможет эффективно функционировать.
A la hora de minimizar el impacto en Serbia, el Consejo de Seguridad debe evitar conceder la independencia de una manera tan conflictiva que le impida al nuevo Estado funcionar de manera efectiva.
Авраам Линкольн был прав: разобщенное правительство не может функционировать.
Abraham Lincoln tenía razón: una casa dividida contra sí misma no puede sostenerse.
Присоединение десяти новых членов придаст Европейскому Союзу большую целостность, если он сможет таким образом функционировать.
Con el ingreso de 10 nuevos miembros, la UE se debe convertir en un ente más integrado si es que desea funcionar.
Без подачи энергии охлаждающие насосы перестанут функционировать, и поток воды, который отводит тепло от активной зоны реактора - необходимый, даже когда реактор находится в заглушенном режиме, - остановится.
Sin esa energía alterna, las bombas de refrigeración dejarán de funcionar y el flujo de agua que enfría el núcleo del reactor -que es necesario inclusive cuando el reactor está apagado- se verá interrumpido.
Для получения продвинутого экономического образования необходимо в деталях изучить недостатки рынков, а также мириады способов, с помощью которых государство может помочь рынкам функционировать лучше.
La capacitación avanzada en economía requiere aprender en detalle sobre los fracasos del mercado, y sobre las miles de maneras en las que los gobiernos pueden ayudar a que los mercados funcionen mejor.
Но, конечно же, это может функционировать гладко только в том случае, если устранены колебания обменного курса между валютами ее членов.
Por supuesto, esto sólo funcionaría sin problemas si se eliminaran las fluctuaciones de los tipos de cambio entre las monedas de sus miembros.
Члены данного совета, заседающие на долговременной основе и получившие законодательным образом установленную независимость и самостоятельность, могут функционировать как денежно-кредитный комитет центрального банка.
Sus miembros, con independencia estatutaria y períodos prolongados en funciones, podrían funcionar como el comité de política monetaria de un banco central.
Но, даже если в целом ВВП Китая превзойдет США (по любым измерениям), экономики этих двух стран будут функционировать на базе полностью разных структур и уровней сложности.
Pero, aun cuando el PIB total de China supere el de los EE.UU. (sea cual fuere la medición), las dos economías seguirán teniendo estructuras y niveles de complejidad muy diferentes.
Положение усугубляет то, что органы власти, особенно полиция, охраняют предприятия, где используется рабский труд, чтобы они могли продолжать функционировать.
Lo que empeora las cosas es que las autoridades estatales, en particular la policía, patrullan las instalaciones donde hay esclavos para que sigan funcionando.
Хитрость состоит в том, что ни права собственности, ни рынки не могут функционировать сами по себе.
La trampa es que ni los derechos de propiedad ni los mercados pueden funcionar por sí solos.
Однако для того, чтобы нормально функционировать и оставаться приемлемым для общества, капитализм должен быть настолько чистым и безупречным, насколько это возможно.
Para funcionar y seguir siendo socialmente aceptable, sin embargo, el capitalismo debe de ser tan limpio como sea posible.

Возможно, вы искали...