функционировать русский

Перевод функционировать по-французски

Как перевести на французский функционировать?

функционировать русский » французский

fonctionner servir marcher fonctionnel courir

Примеры функционировать по-французски в примерах

Как перевести на французский функционировать?

Субтитры из фильмов

Газета не может функционировать в таких условиях.
Un journal ne peut travailler avec un tel handicap.
Его выбрали, чтобы убедиться, что все сочленения продолжают функционировать, перед тем, как меня передадут резиденту.
Ils l'ont choisi pour voir si les liens marchaient avant de me remettre à mon opérateur américain.
Толькоодиндостаточный,чтобы поддерживать их плоть открытой, чтобыихтелеснаяцелостность не может функционировать.
Assez larges pour maintenir la chair béante et empêcher la circulation de fonctionner.
Слишком много ученых покидают государственную службу ни пике карьеры. они перестают функционировать.
Ou deviennent inutiles.
Но он больше не может функционировать как ученый.
En tant que physicien, il est perdu.
То, что я знаю, почему перестали функционировать 17 ученых.
Je sais comment 17 savants ont été neutralisés.
Перестанет функционировать. Значит, ты не послужила.
Vous aurez manqué à votre devoir.
Она будет функционировать, если ваши сведения были верными.
Il fonctionnera conformément aux informations fournies.
Боунз, как долго он сможет функционировать?
Combien de temps pouvez-vous le maintenir en vie?
Он не может функционировать где либо кроме Нью-Йорка, ты это знаешь.
Il ne peut fonctionner qu'à New-York-York, tu le sais très bien.
Энтерпрайз не смог бы функционировать без карбонных элементов.
L'Enterprise ne fonctionnerait pas sans unités carbone.
Должно быть, можно соединить нуклеиновые кислоты так, что они будут функционировать гораздо лучше по всем параметрам, чем наследственные инструкции любого из когда-либо живших людей.
On pourrait assembler les nucléotides. de manière bien plus efficace, quels que soient nos critères. que celle de n'importe quel être humain ayant jamais existé.
Ее произвели те же практичные и изобретательные люди, кто заставлял общество функционировать.
Elle est l'oeuvre des hommes de terrain. sur lesquels la société repose.
Поэтому когда у города появляются новые части, старые тоже продолжают более или менее функционировать.
D'autres quartiers naissent. mais les anciens quartiers continuent à fonctionner.

Из журналистики

Обменный курс 1,4 доллара за 1 евро является дешёвым для мощного экспорта Германии, который, возможно, мог бы неплохо функционировать и при гораздо более сильном евро.
Toutefois, à la périphérie sud de la zone euro, le taux de l'euro actuel est très difficile à gérer.
Более того, в 2005 году начнет функционировать Европейское пограничное агентство.
Par ailleurs, l'Agence européenne des frontières sera opérationnelle en 2005.
Без подобных процедур рыночная экономика не смогла бы функционировать.
Sans ces procédures, une économie de marché ne serait pas en mesure de fonctionner normalement.
Чтобы уменьшить удар для Сербии, Совет безопасности не должен допустить предоставления независимости таким образом, что в результате страна не сможет эффективно функционировать.
Afin de réduire le coup porté à la Serbie, il faut que le Conseil de sécurité évite d'octroyer l'indépendance de façon si faussée que le nouvel État ne puisse pas réellement fonctionner.
Авраам Линкольн был прав: разобщенное правительство не может функционировать.
Abraham Lincoln était dans le vrai : une maison divisée en son sein ne peut pas résister.
Авраам Линкольн был прав: разобщенное правительство не может функционировать.
Car Abraham Lincoln était dans le vrai : une maison divisée en son sein ne peut pas résister.
Без подачи энергии охлаждающие насосы перестанут функционировать, и поток воды, который отводит тепло от активной зоны реактора - необходимый, даже когда реактор находится в заглушенном режиме, - остановится.
À défaut de cette énergie extérieure, les pompes de refroidissement peuvent cesser de fonctionner, de même que le flux d'eau évacuant la chaleur du cœur du réacteur - un processus nécessaire même lorsque ce réacteur est à l'arrêt.
Для получения продвинутого экономического образования необходимо в деталях изучить недостатки рынков, а также мириады способов, с помощью которых государство может помочь рынкам функционировать лучше.
Une formation spécialisée en économie demande une acquisition de connaissances détaillée sur les échecs du marché, et sur la foule de manières dont le gouvernement peut apporter son aide pour que les marchés fonctionnent mieux.
Но, конечно же, это может функционировать гладко только в том случае, если устранены колебания обменного курса между валютами ее членов.
Pourtant, il va de soi que cela ne peut fonctionner que si les fluctuations des taux d'échange entre les monnaies des membres ont été supprimées.
Члены данного совета, заседающие на долговременной основе и получившие законодательным образом установленную независимость и самостоятельность, могут функционировать как денежно-кредитный комитет центрального банка.
Ses membres, indépendants par statut et mandatés pour une période conséquente, pourraient fonctionner comme le comité de politique monétaire d'une banque centrale.
Но, даже если в целом ВВП Китая превзойдет США (по любым измерениям), экономики этих двух стран будут функционировать на базе полностью разных структур и уровней сложности.
Mais même si le PIB global de la Chine surpasse celui des Etats-Unis (quelle que soit la mesure utilisée), les deux économies maintiendront des structures et des niveaux de sophistication très différents.
Положение усугубляет то, что органы власти, особенно полиция, охраняют предприятия, где используется рабский труд, чтобы они могли продолжать функционировать.
C'est d'autant plus grave que les autorités, notamment la police, protège ce trafic.
Хитрость состоит в том, что ни права собственности, ни рынки не могут функционировать сами по себе.
Le problème, c'est que ni les droits de propriété ni les marchés ne peuvent fonctionner de manière autonome.
Однако для того, чтобы нормально функционировать и оставаться приемлемым для общества, капитализм должен быть настолько чистым и безупречным, насколько это возможно.
Mais pour fonctionner et rester socialement acceptable, le capitalisme doit être aussi propre que possible.

Возможно, вы искали...