хорошенько русский

Перевод хорошенько по-немецки

Как перевести на немецкий хорошенько?

хорошенько русский » немецкий

tüchtig richtig ordentlich gehörig nett

Примеры хорошенько по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий хорошенько?

Простые фразы

Ты можешь сделать это, если хорошенько попытаешься.
Du bekommst es hin, wenn du dich richtig anstrengst.
Вы думаете, что мне удастся выучить русский, если я хорошенько постараюсь?
Denkt ihr, dass es mir gelingen wird, die russische Sprache zu erlernen, wenn ich mir richtig Mühe gebe?
Хорошенько прицелься, прежде чем стрелять.
Ziele gut, bevor du schießt.

Субтитры из фильмов

Поплачь хорошенько.
Wein dich mal gründlich aus.
Постарайся не замёрзнуть до рассвета. Укройся этим хорошенько.
Wahrscheinlich wird es kühl in der Nacht.
Жуй хорошенько! Не глотай все сразу.
Du isst ja wie ein Scheunendrescher.
Ну, мистер Кралик, вы хорошенько подумали?
Mr. Kralik, was denken Sie jetzt?
Лучше всё хорошенько обдумать.
Das überlegen wir uns noch mal.
Как можно помириться с мужчиной, если его хорошенько не угостить?
Sie müssen einen Mann gut behandeln.
Собираюсь хорошенько поесть сегодня.
Ich habe heute richtig Appetit.
Не будь вы детективом, мы бы хорошенько повеселились.
Wir hätten uns amüsieren können wenn Sie nicht Detektiv wären.
Предположим, мы хорошенько взглянем друг на друга.
Lassen Sie mich los.
Я подумал, что он хорошенько посмотрит на Филлипсу и выйдет из игры.
Ich dachte, wenn er Phyllis sieht, wird er sich zurückziehen.
Принять должны мы гостя хорошенько.
Wohlversorgt muss der sein, der uns naht.
И если ты хорошенько вспомнишь, ты поймешь, что он ничего не выдумал.
Denk nach, dann fällt dir ein, dass ich weiß, dass das kein Scherz war.
Прежде чем я осяду я собираюсь хорошенько оглядеться.
Aber vorher will ich noch rumkommen.
Ну, во-первых, я пойду в турецкие бани, чтобы хорошенько пропотеть и отмокнуть, пока вся грязь из меня не выйдет.
Erst will ich im türkischen Bad schwitzen und einweichen, bis der ganze Dreck verschwunden ist.

Из журналистики

Канцлеру Германии Ангеле Меркель не мешало бы хорошенько подумать над этой историей.
Die deutsche Kanzlerin Angela Merkel sollte die Geschichte dieser Zeit noch einmal auf sich wirken lassen.
Если вы пытаетесь сделать и то, и другое, то ваши шансы будут, как у того, кто решил что-то, прежде чем по-настоящему хорошенько подумал.
Wenn man versucht beides zu haben, ist die Wahrscheinlichkeit groß, dass man sich entschieden hat, bevor man wirklich ernsthaft darüber nachgedacht hat.
В действительности же, правительство Тимошенко хорошенько потрудилось над финансовой ситуацией.
Aber Timoschenkos Regierung hat in Wahrheit eine solide haushaltspolitische Leistung geliefert.

Возможно, вы искали...