хорошенько русский

Перевод хорошенько по-французски

Как перевести на французский хорошенько?

хорошенько русский » французский

comme il faut bien minutieusement gentiment exactement aimablement agréablement

Примеры хорошенько по-французски в примерах

Как перевести на французский хорошенько?

Простые фразы

Хорошенько выспавшись, я почувствовал себя намного лучше.
Après avoir bien dormi, je me suis senti beaucoup mieux.
Хорошенько помойте айву.
Lavez les coings à fond.
Том, отстав на десять слов, не мог хорошенько разглядеть это слово. Мэри, которая была ближе, ему его описала.
Tom, dix mots en arrière, ne voyait pas bien ce mot-ci. Mary, qui était plus près, le lui décrivit.
Я хочу, чтобы ты хорошенько осмотрелся.
Je veux que tu regardes bien autour.
Я хочу, чтобы вы хорошенько осмотрелись.
Je veux que vous regardiez bien autour.
Хорошенько прицелься, прежде чем стрелять.
Vise bien avant de tirer.
Выспись хорошенько.
Passe une bonne nuit de sommeil.
Постарайтесь хорошенько выспаться!
Essayez de passer une bonne nuit de sommeil!
Постарайся хорошенько выспаться!
Essaie de passer une bonne nuit de sommeil!
Хорошенько подумай, прежде чем что-то обещать.
Réfléchis bien avant de promettre quoi que ce soit.
Хорошенько подумайте, прежде чем что-то обещать.
Réfléchissez bien avant de promettre quoi que ce soit.
Посмотри хорошенько.
Regarde bien.
Подумай хорошенько, прежде чем ответить.
Réfléchis bien avant de répondre.
Подумай хорошенько, прежде чем отвечать.
Réfléchis bien avant de répondre.

Субтитры из фильмов

Давайте еще раз хорошенько поищем мистера Кеничи.
Reprenons consciencieusement nos recherches.
Вот и замечательно. Если кто-нибудь придет, хорошенько позаботьтесь о них.
Vous pouvez me faire confiance.
Поплачь хорошенько.
Pleure autant que tu veux.
Всё, чего мы хотим - лишь хорошенько припугнуть Ника.
Nous voulons juste lui faire peur.
Нам предстоит хорошенько потрудиться.
Sarah, nous avons beaucoup de travail à faire, ici.
Мы сейчас хорошенько позаботимся о вас, миссис Типтон.
On va s'occuper de vous, Mme Tipton.
Только хорошенько закрепи его ремнями.
Pas de problème avec le flic.
Я пытаюсь тебе помочь. На твоём месте я бы хорошенько подумала, где ты сейчас находишься.
Je veux vous aider si vous dites la vérité, ce que je crois.
Укройся этим хорошенько.
Mieux vaut vous mettre ceci.
Подумай хорошенько.
Creusez-vous la cervelle.
Хорошенько запомни.
Souviens-t-en.
Жуй хорошенько!
Doucement.
Я думаю, это надо хорошенько обдумать.
Je vais y réfléchir.
Подумай-ка хорошенько еще раз.
T'as tout faux.

Из журналистики

Канцлеру Германии Ангеле Меркель не мешало бы хорошенько подумать над этой историей.
La Chancelière allemande Angela Merkel ferait bien de réfléchir à cette histoire-là.
Если вы пытаетесь сделать и то, и другое, то ваши шансы будут, как у того, кто решил что-то, прежде чем по-настоящему хорошенько подумал.
Si vous essayez de gagner sur les deux tableaux, c'est sûrement que votre idée est déjà faite - avant même d'y réfléchir.
В действительности же, правительство Тимошенко хорошенько потрудилось над финансовой ситуацией.
En réalité, le gouvernement de Ioulia Tymoshenko a fait du bon travail sur le plan budgétaire.

Возможно, вы искали...