шанс русский

Перевод шанс по-немецки

Как перевести на немецкий шанс?

Примеры шанс по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий шанс?

Простые фразы

Дайте мне ещё один шанс.
Gebt mir noch eine Chance.
Дайте мне ещё один шанс.
Geben Sie mir noch eine Chance.
Это твой единственный шанс.
Das ist deine einzige Chance.
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни!
Gib jedem Tag die Chance, der schönste deines Lebens zu werden.
Я упустил ещё один шанс.
Ich habe wieder eine Chance verpasst.
Я снова упустил свой шанс.
Ich habe wieder eine Chance verpasst.
Я упустил ещё один шанс.
Ich habe noch eine Chance verpasst.
Я упустил ещё один шанс.
Ich habe eine weitere Chance verstreichen lassen.
Это наш последний шанс.
Das ist unsere letzte Chance.
Каждый день - это новый шанс сделать что-то хорошее для людей.
Jeder Tag ist eine neue Chance, etwas Gutes für die Menschen zu tun.
Даю тебе ещё один шанс.
Ich gebe dir noch eine Chance.
Даю Вам ещё один шанс.
Ich gebe Ihnen noch eine Chance.
Дайте миру шанс!
Gebt dem Frieden eine Chance!
Дай мне шанс!
Gib mir eine Gelegenheit!

Субтитры из фильмов

Он ищет точку опоры. И для нас это шанс - затаиться и понаблюдать.
Er versucht verzweifelt, wieder Boden unter die Füße zu bekommen und genau dadurch ergibt sich unsere Gelegenheit, durch Abwarten und beobachten.
Хелен, дай мне шанс.
Bitte, Helen, gib mir auch eine Chance.
Почему я должен дать тебе шанс?
Warum sollte ich so ein Risiko eingehen?
У них появился шанс поквитаться и они не упустят его.
Jetzt schlagen sie zurück.
Есть дюжина мужчин, готовых на всё за шанс побыть с тобой.
Ich kenne Dutzende von Männern, die sich für dich ein Bein ausreißen würden.
Отец, дайте нам завтра ещё шанс.
Kriegen wir noch eine Chance? - Pater!
Это был последний шанс.
Das war seine letzte Chance.
У тебя был последний шанс.
Ich verrate dir was.
Но дай мне шанс, Уош. - Нет.
Aber zuerst musst du mir eine Chance geben.
Ты должен дать мне шанс. - Нет, нет.
Du musst mir in dieser Sache eine Chance geben.
Я пришёл просить прощения в надежде, что в нашей жизни ещё есть шанс.
Ich bitte dich um Vergebung und hoffe, dass wir unser Leben neu beginnen können.
Джосс, у вас последний шанс.
Joss, das ist deine letzte Chance.
Если у него будет хоть какой-то шанс для побега, стреляйте.
Macht er die geringste Bewegung, zögern Sie nicht, ihn zu erschießen!
Мэри, он обещал дать Джоссу шанс бежать.
Mary, er hat mir versprochen, Joss laufen zu lassen.

Из журналистики

Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
Freilich ist völlig offen, ob er das überlebt hätte, da ihm eine eigene politische Basis fehlte, aber vielleicht hätte ihm sein internationales Prestige und sein Ruf geholfen, wenn er seinen Handschuh in den Ring geworfen hätte.
Если это правда, то Саркози пропустил романтический шанс, который выпадает один раз в жизни.
Stimmt dies, so hat Sarkozy eine einmalige romantische Chance vertan.
У Саркози есть шанс осуществить эту мечту.
Sarkozy könnte diesen Traum Wirklichkeit werden lassen.
Если французское президентство не сможет воспользоваться моментом на конференции в Загребе, будет упущен шанс исторического значения.
Wenn die französische EU-Präsidentschaft daran scheitert, den Schwung in Zagreb zu nutzen, geht eine historisch einmalige Chance verloren.
Новый шанс для Китая и Японии?
Ein neuer Anfang für China und Japan?
Сейчас у нас наконец появился шанс вырваться из спирали экономического упадка, направленной вниз.
Jetzt haben wir endlich eine Chance, aus der Abwärtsspirale eines ökonomischen Niedergangs auszubrechen.
Но выкуп может быть успешным только тогда, когда рынок воспримет его как последний шанс, прежде чем произойдет односторонняя реструктуризация долга.
Der Rückkauf kann nur Erfolg haben, wenn der Markt ihn als die letzte Chance ansieht, eine einseitige Umstrukturierung zu verhindern.
К счастью, для всего остального мира еще есть шанс минимизировать нежелательные последствия.
Glücklicherweise besteht die Möglichkeit, die Auswirkungen für die übrige Welt in Grenzen zu halten.
Чтобы иметь хоть какой-то шанс на успех, Альянс должен делать акцент на обоюдности.
Damit die Alliance of Civilizations irgendeine Erfolgschance hat, muss muss sie den Aspekt der Gegenseitigkeit herausstellen.
Землетрясение дало Вэню неожиданный второй шанс.
Das Erdbeben hat Wen zu einer unerwarteten zweiten Chance verholfen.
Землетрясение дало им возможность быть замеченными, и у беспрецедентного количества людей был шанс воспринять это зарождающееся гражданское общество как положительную силу, которая служит их собственным интересам.
Es hat den NGOs die Chance geboten, öffentlich wahrgenommen zu werden, und eine nie da gewesene Zahl von Menschen hatte Gelegenheit, diese aufkeimende Zivilgesellschaft als positive Kraft zu erleben, die ihren Interessen dient.
Возможно, лучший шанс для решения данной проблемы на ранней стадии возник сразу же после распада Советского Союза в 1991 году.
Die vielleicht beste Chance zur Lösung des Problems in einer früheren Phase bestand unmittelbar nach dem Zusammenbruch der Sowjetunion im Jahre 1991.
Только если пост-арафатовское движение примет решение, что действительно желает создание палестинского государства в обмен на окончание конфликта с Израилем, появится реальный шанс на установление мира.
Eine wirkliche Aussicht auf Frieden wird es nur geben, wenn die Bewegung nach Arafat entscheidet, dass sie einen palästinensischen Staat haben und im Gegenzug dafür den Konflikt mit Israel in jeder Hinsicht beenden möchte.
Как будто бы фактом своей смерти Арафат дал своему народу шанс достичь того, чего он не смог достичь при жизни - мечту о независимом демократическом палестинском государстве.
Es scheint, als habe Arafat im Tode seinem Volk die Chance eröffnet, zu erreichen, was zu verwirklichen ihm im Leben nicht vergönnt war - den Traum von einem unabhängigen, demokratischen palästinensischen Staat.

Возможно, вы искали...