шанс русский

Перевод шанс по-португальски

Как перевести на португальский шанс?

шанс русский » португальский

chance oportunidade risco probabilidade possibilidade expetativa expectativa chances

Примеры шанс по-португальски в примерах

Как перевести на португальский шанс?

Простые фразы

Мы хотели дать Тому ещё шанс.
Queríamos dar ao Tom mais uma chance.
У нас есть только один шанс.
Temos uma única chance.
Вы должны дать мне ещё один шанс.
Você tem que me dar outra chance.
Ты должен дать мне ещё один шанс.
Você tem que me dar outra chance.
Пока мы живы, у нас ещё есть шанс.
Enquanto estivermos vivos, ainda temos uma chance.
Я даю Вам последний шанс.
Estou lhe dando uma última chance.

Субтитры из фильмов

Это наш шанс попрактиковаться в публичной речи и узнать что-то новое.
É uma oportunidade para treinar o falar em público, e de aprender coisas novas.
Он ищет точку опоры. И для нас это шанс - затаиться и понаблюдать.
Ele está a lutar por uma posição, e é aí que reside a nossa oportunidade de esperar e observar.
Это был мой единственный шанс поговорить с тобой.
Era a única forma de falar contigo.
Почему я должен дать тебе шанс?
Porque me arriscaria contigo?
Есть дюжина мужчин, готовых на всё за шанс побыть с тобой.
Conheces dúzias de homens que fariam tudo para saírem contigo.
Отец, дайте нам завтра ещё шанс.
Dá-nos outra oportunidade, amanhã?
Это был последний шанс.
Foi a última hipótese do tipo.
У тебя был последний шанс.
Leva isto contigo.
Но дай мне шанс, Уош. - Нет.
Mas primeiro tens de me dar uma oportunidade, Wash.
Ты должен дать мне шанс. - Нет, нет.
Tens de me dar uma oportunidade para fazer isto.
Я пришёл просить прощения в надежде, что в нашей жизни ещё есть шанс.
Vim pedir-te perdão, na esperança de termos mais uma oportunidade na nossa vida.
Есть шанс - не более того.
Pode haver uma hipótese, é só.
У вас еще есть шанс.
Podem ter uma hipótese.
Шанс?
Teremos uma hipótese?

Из журналистики

Возможно, лучший шанс для решения данной проблемы на ранней стадии возник сразу же после распада Советского Союза в 1991 году.
Talvez a melhor hipótese de se abordar o problema num estágio inicial tivesse sido imediatamente a seguir ao colapso da União Soviética em 1991.
Шанс, что это все произойдет не равен нулю.
A probabilidade de tudo isto ocorrer não é zero, é claro.
За 40 лет, проведенных в качестве онколога в Гарвардском университете, я заботился о тысячах пациентов, у которых был небольшой шанс выжить только за счет химиотерапии.
Durante os cerca de 40 anos em que fui oncologista na Universidade de Harvard, tratei milhares de doentes que teriam pouca probabilidade de sobreviver se não fossem sujeitos a quimioterapia.
Однако, с моей точки зрения, Петреус сделал единственный правильный шаг: отставка для него была единственным доступным вариантом, в случае если он хотел иметь шанс на восстановление своей репутации.
Na minha perspectiva, contudo, Petraeus fez a coisa certa: renunciar era a sua única opção, caso ele queira ter alguma hipótese de restabelecer a sua reputação.
Некоторая часть производства будет перемещаться из Китая, и Африка имеет шанс перехватить часть этого производства.
Alguma indústria sairá da China, e a África tem uma hipótese de capturar-lhe uma fracção.
Каждая (продвинутая) страна поняла, что для того, чтобы капитализм работал, нужно дать человеку шанс начать новую жизнь.
Todos os países (avançados) compreenderam que para fazer o capitalismo funcionar é preciso proporcionar um novo começo aos indivíduos.
Семьдесят лет назад, в конце Второй мировой войны, союзные страны признали, что Германии должен быть предоставлен шанс начать с чистого листа.
Há setenta anos, no fim da II Guerra Mundial, os Aliados reconheceram que deveria ser proporcionado um novo começo à Alemanha.
Но что еще хуже, это упущенный шанс.
Pior, é uma oportunidade perdida.
Но правительство захотело дать грекам шанс высказаться по этому вопросу, столь критически важному для будущего благополучия их страны.
Mas quis dar aos Gregos uma hipótese de participar nesta questão, tão crítica para o bem-estar futuro do seu país.
Сегодня у нас есть шанс разработать новую модель ЕС.
Hoje, temos uma oportunidade de remodelar a Europa.
Хотя с 2013 года хедж-фонды теряли деньги, шанс получить банковскую систему Греции целиком за столь ничтожную сумму стал для них непреодолимым искушением.
Embora os fundos de cobertura tenham perdido dinheiro desde 2013, a oportunidade de assumir o controlo de todo o sistema bancário da Grécia por uma soma tão insignificante demonstrou ser irresistivelmente tentadora.
Однако партнерство между равными имеет шанс на успех.
Mas uma parceria entre iguais tem possibilidades de sobreviver.
Поэтому нам, африканцам, нужно многое сделать, чтобы использовать свой шанс.
Então, há muita coisa que nós em África devemos fazer para agarrarmos a nossa oportunidade.
В США не только недостаточно средств, сама природа современных глобальных проблем предполагает, что только коллективные действия имеют хороший шанс на успех.
Não é apenas porque os EUA não tenham os meios necessários; a verdadeira natureza dos problemas globais contemporâneos sugere que apenas respostas colectivas tenham boas hipóteses de serem bem-sucedidas.

Возможно, вы искали...