Dasein немецкий

существование, бытие

Значение Dasein значение

Что в немецком языке означает Dasein?

Dasein

das Leben eines Menschen Sie freuten sich ihres Daseins.

Перевод Dasein перевод

Как перевести с немецкого Dasein?

Синонимы Dasein синонимы

Как по-другому сказать Dasein по-немецки?

Примеры Dasein примеры

Как в немецком употребляется Dasein?

Простые фразы

Am Dasein Gottes können nur blasierte Toren zweifeln.
В существовании Бога могут сомневаться только чванливые глупцы.
Die Prüfung fängt um Punkt 9.00 Uhr an. Sie müssen spätestens um 8.45 Uhr dasein.
Экзамен начнётся ровно в 9-00. Вы должны прийти не позже чем в 8-45.
Ich denke nicht, dass ich rechtzeitig dasein werde.
Не думаю, что доберусь туда вовремя.
Ich denke nicht, dass ich rechtzeitig dasein werde.
Не думаю, что успею туда вовремя.

Субтитры из фильмов

Sie haben sicher nie so ein Dasein gefristet, geknappst und gespart.
Вы никогда не жили, как собака в конуре. Не экономили и не копили.
Du analysierst alles vom Dasein aus.
О-о! Ты все анализируешь отвлеченно.
Mr. Sidney Kidds Dasein macht die Hochzeit zum nationalen Ereignis.
Приезд Сиднея Кидда придаёт свадьбе государственное значение.
Ich befreie Euch aus diesem dummen Dasein!
Я увезу тебя подальше от этой бестолковой жизни!
Wenn nun im viehischen Schlaf ertränkt ihr Dasein liegt, so wie im Tode, was können du und ich dann nicht vollbringen am unbewachten Duncan?
Пусть будут в свинском сне Их пьяные тела подобны мёртвым. Чего тогда не сможем сделать мы С Дунканом беззащитным?
Man fragt sich selbst wie sieht am Ende die bilanz deines Lebens aus. Hatte das Dasein irgendwann für irgendwen eine Bedeutung oder hatte es überhaupt keine Bedeutung?
Спрашиваешь себя что представляет собой итог твоей жизни как твое присутствие в какое-то время где-то изменило что-либо и изменило ли оно вообще что-то.
Was für ein merkwürdiger, überheblicher Glaube, zu meinen, ein Dasein wie deins habe einen Sinn.
Странная непоколебимая вера! В его существовании нет никакого смысла.
Deine Seele ist fort, in ihrem nächsten Dasein.
Твоя душа сейчас находится в твоей будущей жизни.
Das Leben wird weitergehen, aber ich werde davon nichts wissen. Ich werde nicht dasein.
Сложатся новые условия жизни, и я не буду знать про них, и меня не будет.
Mein Dasein hier ist lediglich eine Formalität.
То, что я есть - это формальность.
Wenn nun im viehischen Schlafe ertränkt ihr Dasein wie im Tode liegt. was können du und ich dann nicht vollbringen am ahnungslosen Duncan?
Когда они уснувши мертвымсном, растянутся, как две свиные туши чего не сможемсделать мы над беззащитным?
Vielleicht stimmt das. Die Leiden trüben das Dasein, machen es verdächtig.
Страдание придает жизни мрачный и подозрительный вид.
Der gemeine Soldat fristete sein Dasein in dauernder Angst.
Жизнь рядового солдата была ужасна.
Die Frucht deiner Lenden wird es der zeugungsfähigen Bürgerschaft Topekas ermöglichen, die Stoffwechselveränderungen zu überwinden, die von dem langen unterirdischen Dasein resultieren.
Плод ваших чресел не сможет воспроизводить население Топеки, из-за метаболических изменений, приобретенных в результате жизни под землей.

Из журналистики

Auch Muammar Gaddafis Entscheidung, sein Dasein als internationaler Paria zu beenden, erfolgte nicht völlig ohne Zusammenhang mit seinem Interesse, seinem Sohn einen Staat zu hinterlassen, der in Frieden mit der Welt lebt.
Также нельзя сказать, что решение Муаммара Каддафи перестать быть международным изгоем не имело никакого отношения к его заинтересованности в том, чтобы завещать своему сыну государство, живущее в мире с остальным миром.
Länder wie Haiti und die Dominikanische Republik sind Problemen preisgegeben, die daraus resultieren, dass eine nicht ausgebildete Bevölkerung ihr Dasein mit Hilfe einer Landwirtschaft fristen muss, deren Erträge kaum zum Überleben ausreichen.
Такие страны, как Гаити и Доминиканская республика, обнаружили, что плывут по течению, с необразованным населением, едва выживающим на сельском хозяйстве, дающем минимальные средства к существованию.
Das gesellschaftliche Dasein verlief jeweils nach ihrem Wohlwollen und wurde durch Konventionen gemeinsamer Nutzung und des Vertrauens gestützt.
Средства к существованию поступали в зависимости от их доброй воли, и вся система основывалась на соглашениях о справедливом распределении и доверии.
Die durch Amerikas Größe und durch die Mobilität der Amerikaner bedingte geographische Trennung von Familien macht die Verbindung zwischen Rentenalter und dem Dasein als Großeltern in den USA weniger praktikabel als in Europa.
Географическое разделение семей, связанное с размерами Америки, а также мобильность американцев, делают связь между выходом на пенсию и тем, чтобы быть бабушкой или дедушкой, менее реальной в США, чем в Европе.
Sie fristen ihr Dasein in Hallen mit über 20.000 Hühnern. Aufgrund des herumliegenden Hühnerkots ist der Ammoniakgehalt in der Luft so hoch, dass es zu Augenbrennen und Atemnot kommt.
Их растят так, чтобы у них появился ненасытный аппетит и чтобы они прибавляли в весе как можно быстрее, их разводят в сараях, которые вмещают более 20 000 птиц.
Mindestens eine, möglicherweise auch zwei Milliarden Menschen fristen ein menschenunwürdiges Dasein mit Hunger, Krankheiten und Verarmung.
По меньшей мере, один миллиард людей, а, возможно, и вдвое больше, живут в ужасных условиях голода, болезней и нищеты.

Возможно, вы искали...