Schreck немецкий

страх, испуг

Значение Schreck значение

Что в немецком языке означает Schreck?

Schreck

испуг heftige Emotion, die durch die Wahrnehmung von etwas Unerwartetem oder Bedrohlichem ausgelöst wird Nach dem ersten Schreck begann das Personal, die noch geringen Schäden zu beheben. Ui, hast du mir einen Schreck eingejagt, komm da raus aus dem Schrank!

Перевод Schreck перевод

Как перевести с немецкого Schreck?

Синонимы Schreck синонимы

Как по-другому сказать Schreck по-немецки?

Примеры Schreck примеры

Как в немецком употребляется Schreck?

Простые фразы

Er war starr vor Schreck.
Он оцепенел от ужаса.
Der Schreck fuhr mir in die Glieder.
Я промерз до костей.
Ich bekam einen großen Schreck.
Я жутко испугался.
Als sie das hörte, wurde Elsa bleich vor Schreck; denn sie glaubte, ihre Seele dem Leibhaftigen zu verkaufen.
Услышав это, Эльза побледнела от ужаса, так как решила, что продает душу самому дьяволу.

Субтитры из фильмов

Ihnen steckt sicher noch der Schreck in den Gliedern.
Сильно вас потрепало?
So ein Schreck!
Как вам это нравится?
Sie hatten einen Schreck und liefen fort.
Или ты не заметил это, или ты испугался и убежал.
Und doch die Röte eurer Wangen bleibt, wenn Schreck die meinen bleicht.
С естественным румянцем на щеках, Тогда как я от ужаса белею.
Dann du. So ein Schreck.
А потом ты..
Ein herrlicher Tag. Es war nur der Schreck, sagte Luise.
Да это был ужас, Луиза правильно сказала.
Nur der Schreck, keine Feindschaft.
Просто ужас, а вовсе не вражда.
Ach du Schreck!
О, нет!
Durch den Schreck.
Да, конечно, перенёс.
Kriegen Sie keinen Schreck, wenn gleich etwas passiert!
Вы не окажетесь в убытке, что бы ни случилось.
Sein Blick war wild vor Schreck,. und er sprach mit einer zittrigen Stimme zu mir. Heiser, und sehr leise.
Он смотрел на меня с испугом, и заговорил голосом дрожащим, хриплым и низким.
Ein Schreck? Unbestimmt, als hätte sich eben etwas Unsagbares in dir vollzogen?
Не испытал ли ты чувство смутного ужаса от потери в себе чего-то невыразимого словами?
Nur nicht diesen Schreck erleben müssen.
Только бы не видеть ее, зту страшную ее.
Aber Kind, du jagst mir ja einen Schreck ein!
Но, дорогая, что вы делаете?

Из журналистики

Jeder Hinweis, dass geldpolitische Entscheidungen in Zukunft politisch außer Kraft gesetzt werden könnten, würde den Märkten einen Schreck einjagen, um es einmal umgangssprachlich zu formulieren.
Любое предложение, которое подвергло бы в будущем политическому аннулированию урегулирования в денежной политике, выражаясь непрофессиональным языком, напугало бы рынки.

Возможно, вы искали...